Non essendo molto pratico di latino chiedo a voi, volevo sapere come tradurre " la verità sta nel mezzo"
1) in medio stat veritas
2) in medio veritas est
Oppure nessuna delle due...
Non essendo molto pratico di latino chiedo a voi, volevo sapere come tradurre " la verità sta nel mezzo"
1) in medio stat veritas
2) in medio veritas est
Oppure nessuna delle due...
in medio stat virtus...
... in scarpe AdidasOriginariamente inviato da Alhazred
Oppure
In vino veritas![]()
in bagno Badedas
in culo un ananas.![]()
Amaro C++, il gusto pieno dell'undefined behavior.
Originariamente inviato da MItaly
... in scarpe Adidas
in bagno Badedas
in culo un ananas.![]()
![]()
![]()
![]()
Mi vuoi far credere che non la conoscevi già?Originariamente inviato da Domenix
![]()
![]()
![]()
![]()
Amaro C++, il gusto pieno dell'undefined behavior.
l'ananas fa bene alla pelle, ai capelli, alla pressione, però se t'ha magni è meglio...Originariamente inviato da MItaly
Mi vuoi far credere che non la conoscevi già?![]()
... ah, no, quella era la noce di cocco... e vabbè... fa uguale...![]()
Pensa che c'è gente che lo mette sulla pizza...Originariamente inviato da Domenix
l'ananas fa bene alla pelle, ai capelli, alla pressione, però se t'ha magni è meglio...![]()
Amaro C++, il gusto pieno dell'undefined behavior.
Si dice anche: in medio stat veritas oppure veritas est o roba simile... Ma non so qual'é correttoOriginariamente inviato da piesse78
in medio stat virtus...
SACRILEGIO!Originariamente inviato da MItaly
Pensa che c'è gente che lo mette sulla pizza...![]()
No, dai, non scherziamo. Un comportamento del genere dovrebbe costare almeno la scomunica per il pizzaiolo e per chi lo ha assunto.
Per il cliente, visto che il cocco c'è già, lo si usi al posto dell'ananas.
"Ethics are to me something private. Whenever you use it as an argument for why somebody_else should do something, you’re no longer being ethical, you’re just being a sanctimonious dick-head"
Linus Torvalds