http://grammatica-italiana.dossier.n...ugati/1573.htm
Trapassato
che io avessi interessato
al di la della forma
http://grammatica-italiana.dossier.n...ugati/1573.htm
Trapassato
che io avessi interessato
al di la della forma
secondo me non è corretto .. suona troppo male
non è più fluido "si non ti fossi interessato non mi avresti mandato certe frasi" ?
"Interessare" è intransitivo, quindi ci vuole essere come ausiliare.
La forma corretta è "se non ti fossi interessato".
Amaro C++, il gusto pieno dell'undefined behavior.
lascia stare che suona male
secondo me invece è anche corretto dire in quel modo, al di la della forma
"se non ti avessi interessato con i miei discorsi, non avremmo parlato a lungo"
ma nella coniugazione lo porta anche col verbo avereOriginariamente inviato da MItaly
"Interessare" è intransitivo, quindi ci vuole essere come ausiliare.
La forma corretta è "se non ti fossi interessato".
"so che ti piaccio, quindi non farla tanto lunga ed esci la patata".![]()
- Uccise tremila astronavi spaziali poi fu ucciso da una Lambretta sui viali.
- No MP tecnici tanto non saprei che cazzo dirvi
- ... fulgido esempio di intenti
boh io direi: se non avessi avuto interesse per me non mi avresti mandato certe frasi
Walk fast, chew slowly.
"We used students as subjects because rats are expensive and you get too attached to them"
Perché lì è inteso in senso transitivo (ovvero come sinonimo di riguardare).Originariamente inviato da Bladem84
ma nella coniugazione lo porta anche col verbo avere
"La ricerca dei superstiti ha interessato gran parte del territorio del comune."
Ma in senso intransitivo ("interessarsi", un verbo cosiddetto "intransitivo pronominale") è sinonimo di "badare a", "tenere a" e va naturalmente con essere:
"Negli ultimi giorni mi sono interessato di strani problemi cartografici."
"Si era interessato a lungo della tesi di Neptune prima di decidere di dedicarsi ad attività più produttive."
--edit--
Ecco appunto:
[in-te-res-sà-re] v. (interèsso ecc.)
• v.tr. [sogg-v-arg]
• v.intr. (aus. essere)
• v.rifl. [sogg-v-prep.arg]
Amaro C++, il gusto pieno dell'undefined behavior.
boh secondo me
se non ti fossi interessata a me
se non ti avessi interessato
sono entrambe forme corrette
No, la seconda è sbagliata, perché stai usando la "versione intransitiva" del verbo (ovvero "interessarsi di/a/...") ma con l'ausiliare della "versione transitiva" ("interessare" + c. ogg.).Originariamente inviato da Bladem84
boh secondo me
se non ti fossi interessata a me
se non ti avessi interessato
sono entrambe forme corrette
Esempio classico della situazione: il verbo salire. Esiste sia in versione intransitiva nel senso di "levarsi in alto", "crescere", "andare su qualcosa" (io sono salito su un treno, i prezzi sono saliti un sacco dall'ultimo anno, la nebbia era salita dai campi, ...) che in versione transitiva, usata quasi esclusivamente per le scale (io ho salito le scale).
Vedi anche qui.
Amaro C++, il gusto pieno dell'undefined behavior.