ma è giusta questa traduzione?
"UNA VOLTA ABBANDONATA LASCIASTI LA SCONOSCIUTA FEDE"
"OLIM HORTA CIDESTI FIDEM IGNOTAM"
ma è giusta questa traduzione?
"UNA VOLTA ABBANDONATA LASCIASTI LA SCONOSCIUTA FEDE"
"OLIM HORTA CIDESTI FIDEM IGNOTAM"
se avessi studiato un po di latino nei miei 7 anni di liceo avrei potuto aiutarti![]()
La passera non dura perchè Sypher la cattura!
"No one like us we don't care, we are millwall, super millwall, we are millwall from the DEN"
[supersaibal]Originariamente inviato da laMumm|a
ma è giusta questa traduzione?
"UNA VOLTA ABBANDONATA LASCIASTI LA SCONOSCIUTA FEDE"
"OLIM HORTA CIDESTI FIDEM IGNOTAM" [/supersaibal]
horta?!? cambia verbo, é meglio... al 99% delle volte hortor (che é deponente) vuol dire esortare... poi cidesti? non dovrebbe essere cedisti? e poi (non ne sono sicuro) horta non dovrebbe concordare con fidem (abbandonata si riferisce alla fede o cosa?). La costruzione poi al massimo sarebbe
"Olim orta fidem ignotam cidesti"
[supersaibal]Originariamente inviato da Sypher
se avessi studiato un po di latino nei miei 7 anni di liceo avrei potuto aiutarti[/supersaibal]
![]()
![]()
non devo fare io la traduzione, voglio sapere se è giusta o_O
Se qualcosa ricordo, avrei scritto così, secondo logica, (ma le parole che hai usato non le conosco, nè ricordo come declinare i verbi...):[supersaibal]Originariamente inviato da laMumm|a
ma è giusta questa traduzione?
"UNA VOLTA ABBANDONATA LASCIASTI LA SCONOSCIUTA FEDE"
"OLIM HORTA CIDESTI FIDEM IGNOTAM" [/supersaibal]
HORTA IGNOTAM FIDEM CIDESTI
![]()
Vediamo se qualche latinista si fa avanti e c'ho azzeccato...![]()
Prima di tutto dovresti chiarire il contesto: "abbandonata" nel senso... chessò... di donna abbandonata?
"lasciasti" nel senso di passare ad altro, lasciar perdere?
Ciò che posso dire, è che la costruzione più corretta (più un tentativo di traduzione di "abbandonata") è
OLIM RELICTA, IGNOTAM FIDEM CIDESTI
che odio il latino, l'ho fatto per un semestre e ne ho avuto abbastanza![]()
Olim non mi pare poi per niente corretto...
aspetta che vedo
Guarda che a Cicerone non puoi chiedere: sei rimasta solo tu.[supersaibal]Originariamente inviato da Berenicebis
Olim non mi pare poi per niente corretto...
aspetta che vedo [/supersaibal]