qual è la giusta traduzione di grigio? perché li ho trovati entrambi! non è che uno è inglese e l'altro americano?
qual è la giusta traduzione di grigio? perché li ho trovati entrambi! non è che uno è inglese e l'altro americano?
Gray. Con la a.[supersaibal]Originariamente inviato da awd
qual è la giusta traduzione di grigio? perché li ho trovati entrambi! non è che uno è inglese e l'altro americano? [/supersaibal]
anche io propendo per gray
Più la si cerca e più si allontana, la base dell'arcobaleno.
foto
quella corretta è grey, ma sembra che gray sia una variante americana
Secondo questo tradutttore si può dire in tutti e 2 i modi:
Traduzione
Earl grey for me Sir, thanks.
Si può dire in tutte e due i modi, gray è più americano.
Beh Internet Explorer accetta solo "gray" e non "grey", mentre firefox accetta entrambi!
![]()
ho controllato sull'Oxford Advanced Learner's Dictionary.
GREY e' quello corretto.
GRAY e' la versione americana
edit: avevo scritto il contrario
Originariamente pronunciato da Sabbu
L'omo per esser omo ha da puzzà:
ogni tanto puoi permetterti di essere selvatico, indossare i tuoi confortevoli mutandoni con l'elastico rotto, la tua maglietta con il buco, le tue comodissime ciabatte delle medie con su scritto GOAL.