Pagina 1 di 2 1 2 ultimoultimo
Visualizzazione dei risultati da 1 a 10 su 13
  1. #1

    Dreamweaver e traduzione automatica del sito

    Gestisco diversi miei siti che mi piacerebbe tradurre automaticamente in più lingue per posizionarmi nei motori di ricerca anche all'estero. Tutti i miei siti li ho creati usando DreamWeaver (l'ho installato sia su un Mac che su un PC).

    Quello che mi piacerebbe poter fare è:
    - duplicare tutto il sito in locale;
    - tradurlo automaticamente in più lingue (so che le traduzioni automatiche non sono il massimo ma d'altronde tradurre migliaia di pagine mi costerebbe un patrimonio…) in ogni parte delle pagine: contenuto, meta tag, ecc.;
    - pubblicare le pagine tradotte.
    In pratica mi serve che il risultato finale sia come fa il traduttore di Google online ma che il tutto avvenga sui file di DreamWeaver in modo da poter pubblicare le pagine tradotte e farle quindi posizionare.

    Ai visitatori dei miei siti offro già la possibilità di visualizzare nella lingua che vogliono il mio sito ma questo sistema non mi posiziona nei motori di ricerca all'estero, serve solo per chi ha trovato nei motori il mio sito in lingua italiana…

    Il tutto deve avvenire automaticamente in quanto anche un sistema basato sul taglia ed incolla nei traduttori automatici vorrebbe dire un lavoro enorme.

    E' una cosa fattibile? (sono disponibile anche a comprare software a pagamento e/o a pagare un programmatore che renda fattibile questa opzione)
    "Di professione scialpinista e per
    hobby consulente e formatore
    aziendale"

  2. #2
    Moderatore di Macintosh e software L'avatar di olivs
    Registrato dal
    Jan 2001
    Messaggi
    8,906
    I link inseriti son un po' troppo pubblicitari quindi te li ho editati. La discussione viene spostata in motori, e proveniva da macintosh, in quanto non credo ci sia molta attinenza con il sistema operativo.

  3. #3
    Moderatore di Motori di ricerca e webmarketing L'avatar di rigby76
    Registrato dal
    Oct 2005
    residenza
    Firenze
    Messaggi
    4,913
    Mi sembra di capire che il sito sia statico, ovvero file html con dentro il contenuto. Duplicando il sito in locale, magari in una sottocartella, e variare il contenuto delle pagine, tecnicamente può funzionare.

    Quanto all'opportunità di fare una cosa del genere, non so in fin dei conti quanto sia consigliabile. È possibile che qualche contatto in più da altri paesi arrivi, anche se difficilmente avrai modo di ottenere risultati paragonabili a quelli dell'italiano senza un'attività di promozione che non credo tu sia in grado di fare. Senza contare il fatto che probabilmente offrirai un cattivo servizio ai navigatori esteri.
    estremizzo, banalizzo e polemizzo!

    Hai letto le FAQ sui Motori di Ricerca?

  4. #4
    Ma quale software uso per tradurre in automatico le pagine in altre lingue?
    Ti confermo che il sito è statico con pagine realizzate in html con DreamWeaver.

    Il dare assistenza in lingua estera non mi preoccupa (ho un buon inglese e francese e ho altri colleghi che sanno il tedesco, lo spagnolo ed altre lingue).
    "Di professione scialpinista e per
    hobby consulente e formatore
    aziendale"

  5. #5
    Moderatore di Motori di ricerca e webmarketing L'avatar di rigby76
    Registrato dal
    Oct 2005
    residenza
    Firenze
    Messaggi
    4,913
    Non conosco software per tradurre in automatico le pagine di un sito. Per le traduzioni automatiche mi viene in mente banalmente Google Translate.

    Quanto al "servizio" di cui parlavo, non mi riferivo all'assistenza, ma al fatto che un navigatore in seguito ad una ricerca si trova di fronte ad una pagina tradotta automaticamente. Non so se hai mai avuto modo di vedere il risultato di queste traduzioni, ma spesso è abbastanza scadente.

    Tanto più se mi dici che hai competenze in altre lingue, non capisco perché non iniziare a fare le traduzioni manualmente, poco a poco.
    estremizzo, banalizzo e polemizzo!

    Hai letto le FAQ sui Motori di Ricerca?

  6. #6
    Perchè ho diversi siti e con migliaia di pagine. Tradurle mi costerebbe una follia.
    Farlo automaticamente (seppur non alla perfezione) mi consentirebbe a costo zero di fare un test su diversi mercati esteri.
    Cercando ho trovato il software Site Translator ma dalle prove che ho fatto con la versione free non mi sembra un gran che.
    Al contrario mi è venuta in mente questa strada:
    - creo un modello in dreamwear che contiene solo il titolo della pagina e il contenuto (no le barre di navigazione);
    - traduco online con Google Translator Kit (traduce anche file html);
    - applico il modello con le barre di navigazione tradotte a mano.
    "Di professione scialpinista e per
    hobby consulente e formatore
    aziendale"

  7. #7
    Moderatore di Motori di ricerca e webmarketing L'avatar di rigby76
    Registrato dal
    Oct 2005
    residenza
    Firenze
    Messaggi
    4,913
    Su Site Translator e DreamWeaver non ti so aiutare, mi dispiace.
    estremizzo, banalizzo e polemizzo!

    Hai letto le FAQ sui Motori di Ricerca?

  8. #8
    innanzitutto, ai fini del posizionamento, sarebbe meglio avere un dominio per ogni lingua (.com per l'inglese, .fr per il francese, ecc.) e preferibilmente un hosting situato fisicamente in ogni nazione o almeno il più vicino possibile.

    inoltre, qualsiasi software utilizzi, la traduzione avrà sempre errori e sarà anche sgrammaticata... gli algoritmi dei motori di ricerca si accorgeranno di questo e pertanto daranno al sito un "punteggio" molto basso = posizionamento pessimo.

    ne vale la pena?
    io dico che è meglio fare le cose bene oppure non farle.

  9. #9
    Il primo punto (.com, .fr, ecc.) è facilmente risolvibile anzì è un ottimo consiglio a cui stupidamente non avevo pensato ancora.

    Per il secondo punto provare a costo zero costa poco e su migliaia di pagine mi basterebbe che si posizionassero bene anche solo poche decine di pagine.
    "Di professione scialpinista e per
    hobby consulente e formatore
    aziendale"

  10. #10
    potrai posizionare decentemente solo le pagine tradotte manualmente, tutte le altre invece saranno praticamente invisibili.
    inoltre le pagine cattive possono far peggiorare la valutazione a quelle buone in quanto appartenenti allo stesso sito.
    valuta tu.

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.