Vi prego!!!!!!!!!!!!!! qualcuno mi può tradurre la frase "siamo fatti l'uno per l'altra"???????
grazie 1000 in anticipo!
![]()
Vi prego!!!!!!!!!!!!!! qualcuno mi può tradurre la frase "siamo fatti l'uno per l'altra"???????
grazie 1000 in anticipo!
![]()
PuEBlO, RizLa SLiM & RIzLa FiLTeR 6mM
somos echos para estar juntos
creo![]()
Another way to say: 10 print Home: 20 print Sweet: 30 goto 10
"I was never the girl next door." Betty Page.
io amo il prossimo, è tutto il resto della gente che non sopporto
grazie 1000.. credo ke vada bene!!!!!!!!!
PuEBlO, RizLa SLiM & RIzLa FiLTeR 6mM
non credo che renda l'idea e non so se esista un idioma del genere in spagnolo... letteralmente si tradurrebbe "¡Estamos echos uno para la otra!"
Ma è un po' come se traducessi "in bocca al lupo!" come "In the mouth of the wolf!"...Non si può sentire!!![]()
non sarebbe somos?Originariamente inviato da Mauz®
"¡Estamos echos uno para la otra!"
somos echos.....
Another way to say: 10 print Home: 20 print Sweet: 30 goto 10
"I was never the girl next door." Betty Page.
io amo il prossimo, è tutto il resto della gente che non sopporto
aspettate.. ma x fare i verbi composti non si usa haber?????????????
PuEBlO, RizLa SLiM & RIzLa FiLTeR 6mM
Su questo potremmo aprire un dibattito...Originariamente inviato da DummiesGiuli@
non sarebbe somos?
somos echos.....
io al 90% direi "Estamos"...suona meglio, anche se usata più per una situazione per lo più provvisoria o che è cambiata dal passato...
"maria està cansada" (maria è stanca)...
"maria es guapa" (maria è bella)...
Però su un modo di dire del genere non so quanto strettamente si possano applicare le regole grammaticale!! tradurre un modo di dire è quasi sempre un abominio!!![]()
Vabbè userò estamos.. penso ke capirà...!
PuEBlO, RizLa SLiM & RIzLa FiLTeR 6mM
è vero.Originariamente inviato da Mauz®
Su questo potremmo aprire un dibattito...
io al 90% direi "Estamos"...suona meglio, anche se usata più per una situazione per lo più provvisoria o che è cambiata dal passato...
"maria està cansada" (maria è stanca)...
"maria es guapa" (maria è bella)...
Però su un modo di dire del genere non so quanto strettamente si possano applicare le regole grammaticale!! tradurre un modo di dire è quasi sempre un abominio!!![]()
Another way to say: 10 print Home: 20 print Sweet: 30 goto 10
"I was never the girl next door." Betty Page.
io amo il prossimo, è tutto il resto della gente che non sopporto
funzionano più o meno come l'italiano, con l'aggiunta che bisogna stare attenti a ser/estar...Originariamente inviato da pak0
aspettate.. ma x fare i verbi composti non si usa haber?????????????