Originariamente inviato da nillio
Il dio d'israele era un ciccino sul sanguinario andante, prima della venuta (opportuna) del figliuolo suo

Ho letto tanto il corano quanto la bibbia; oltre al fatto che se ne evince in modo palese che entrambi i libri parlano dello stesso tizio, detto tizio non è per nulla indulgente, in linea di massima.
Si, come ti dicevo mi piacerebbe molto imitarti.
Pensa ho qui a lato una Bibbia nuova che mi hanno regalato e non ho mai un secondo per iniziare a leggerla peró sono certo di farlo a breve.

Comunque, in argomento, una domanda.
Quanto puó influire la fonte di traduzione , nel 2008, di un testo sacro come una Bibbia o un Corano in merito a quel che vogliono essere realmente i significati espressi ?
E' una cosa che un pó mi indispone, teoricamente la traduzione è fondamentale in questo contesto no?
Tu come ti sei mossa a riguardo ?

Non vorrei leggere un qualcosa che sia stato, anche se solo in parte, interpretato soggettivamente.