Pagina 2 di 2 primaprima 1 2
Visualizzazione dei risultati da 11 a 16 su 16
  1. #11
    Utente di HTML.it L'avatar di albgen
    Registrato dal
    Jun 2005
    Messaggi
    3,249
    Originariamente inviato da weatherman
    sei sicuro che sia giusta la trascrizione del testo? non mi sembra avere troppo senso
    eh, è il testo di una canzone...(segui il link di prima)
    Sinceramente non sò se sia quella la trascrizione esatta. Dopo la ascolto e vedo di capire meglio.
    Il fatto è che anche a me sembra senza senso però non essendo un esperto di "english" ho pensato che qualcuno qui avrebbe capito di piu
    I got the remedy

  2. #12
    Originariamente inviato da Domenix
    Ce l'ha il Telepass?
    no,è come me.odio l'autostrada
    My life is so empty,Nothing to live for.
    My mind is all confusion,
    'Cos I defied the law.

  3. #13
    Utente bannato
    Registrato dal
    May 2011
    Messaggi
    3

    Re: English - Come si traduce questa frase?

    Originariamente inviato da albgen
    Ciao a tutti,

    questione di vita o di morte, secondo voi come si traduce la seguente frase

    "The ache of no reason has taken its toll"

    è estratta dal testo di questa canzone: http://bestrancelyrics.wordpress.com...n-i-surrender/

    Thanks
    Meravigliosa questa canzone!Peccato che non parlo neanche una parola di inglese neanche una parola di inglese!l´unica che mi ricordo e´shoes, scarpe, ma qui non c´e´...mi spiace!!Magari google translator puo aiutarti!!!
    Il tedesco in compenso lo parlo bene, quindi se mai dovessi avere bisgno!!!

  4. #14
    Utente di HTML.it L'avatar di Aires
    Registrato dal
    Jan 2010
    Messaggi
    725

    Re: Re: English - Come si traduce questa frase?

    Originariamente inviato da malipiero
    Meravigliosa questa canzone!Peccato che non parlo neanche una parola di inglese neanche una parola di inglese!l´unica che mi ricordo e´shoes, scarpe, ma qui non c´e´...mi spiace!!Magari google translator puo aiutarti!!!
    Il tedesco in compenso lo parlo bene, quindi se mai dovessi avere bisgno!!!
    Oh hai rotto con ste scarpe.
    Riesci a cambiar discorso in una maniera incredibile, datti alla politica!
    Originariamente inviato da qazar
    Se finisci di leggere il thread mi sono corretto,è solo i kernel scritto in html.
    Originariamente inviato da rnlflame
    Comunque non dovevano crollare

  5. #15
    Moderatore di foto/videocamere digitali ed elettronica hi-tech L'avatar di astro
    Registrato dal
    Sep 2009
    Messaggi
    534

    Re: Re: Re: English - Come si traduce questa frase?

    E uppa pure alla grande!

    Originariamente inviato da Aires
    ... datti alla politica!
    Ma dimettiti va'!!!

  6. #16
    Letteralmente direi che significa "il dolore per l'irrazionale si è preso il suo pedaggio", che localizzato in italiano potrebbe diventare "ho già pagato per la mia irrazionalità". Direi che a leggere il testo, è la frase che più ci azzecca ecco

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.