Pagina 2 di 3 primaprima 1 2 3 ultimoultimo
Visualizzazione dei risultati da 11 a 20 su 30
  1. #11
    qualche volta la traduzione è anche orrida
    ricordo la pubblicità delle piste per le macchine che si chiama "squalo parco"....ma shark park non gli suonava meglio?
    Vodkasolution DRINK+DESIGN+DISTRIBUTE
    Baiocco.info NETWORKING+SECURITY
    Wi-MAX

  2. #12
    una delle poche parole straniere usate dagli spagnoli è "bar".

    anche le malattie vengono "tradotte". l'AIDS diventa el SIDA così come il computer diventa "ordenador".

    tra l'altro c'è da notare che molti spagnoli non sappiano minimamente l'inglese. noi italiani siamo avanti in questo.
    w la topa

  3. #13
    Che avanti che sono

  4. #14
    Amministratore L'avatar di Vincent.Zeno
    Registrato dal
    May 2003
    residenza
    Emilia-Romagna (tortellini und cappelletti land!)
    Messaggi
    20,819
    El Ratòn però è fighissimo!

  5. #15
    come in francese...

    byte -> octét
    email -> courièl
    aids -> sida
    mcdonald -> macdo
    eccetera...

  6. #16
    Utente di HTML.it L'avatar di XWolverineX
    Registrato dal
    Aug 2005
    residenza
    Prague
    Messaggi
    2,563
    Io trovo sia un'ottima idea questa degli spagnoli. Insomma l'inglese sta un po invadendo troppo la nostra lingua.
    Certo, è difficile dire invece di "Accendo il pc" "Ehi, ora accendo il calcolatore elettronico personale", però siamo all limite

    OffTopic
    CrossPosting
    Post
    Cio è se un inglese viene a vivere in italia non ha difficoltà
    Tante parole oramai sono diventate inglesi...

  7. #17
    Utente di HTML.it L'avatar di BananaBoat
    Registrato dal
    Aug 2004
    Messaggi
    1,269
    Secondo me piu' che nazionalismo, questa fissazione e' dovuta al fatto che loro l'inglese (e in generale le lingue straniere) hanno molta piu' difficolta' a impararlo e hanno un pessimo accento.

  8. #18
    lo trovo giustissimo.

    sapere l'inglese non significa doverlo mettere in ogni dove.

    si può benissimo essere padroni di più lingue senza dover mescolarle..
    Non andare, vai. non restare, stai. non parlare, parlami di te...
    .oO Anticlericale Oo.

  9. #19
    Utente di HTML.it L'avatar di Ikona
    Registrato dal
    Jun 2000
    Messaggi
    181
    è vero, gli spagnoli hanno spagnoleggiato il tutto, ho un cliente in spagna a cui ho insegnato il significato email che lui chiama in un'altra maniera...

    Secondo me gli italiani invece fanno bene a chiamare le cose che il proprio nome in inglese, il computer è e deve essere computer in tutto il mondo, perchè calcolatore elettornico non rende lo stesso..

    fanno male quando esagerano, es nike, che noi diciamo naic inglesizzando una parola greca che andrebbe letta niche...
    Aloha....
    Andrea

  10. #20
    Utente di HTML.it L'avatar di Uanne
    Registrato dal
    Nov 2001
    Messaggi
    483
    sì ma alcune parole sono intraducibili e se uno lo facesse, queste non evocherebbero più la stessa associazione oggetto/concetto.
    Se devo dire "Ieri sera ho mangiato un hamburger" e invece dico "Ieri sera ho mangiato un panino col manzo tritato", il significante cambia totalmente.
    E gli esempi si potrebbero sprecare
    A me mi dà la carica, agli italiani gli dà la carica

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2026 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.