ecco, ho notato che molti film o telefilm ammeregani visti in lingua originale hanno un volume del parlato bassissimo che talvolta viene quasi coperto dai rumori di fondo mentre passando alla traduzione italiana si ha un aumento del volume del parlato molto alto (ad esempio su sky passando da lingua inglese ad italiana si sente proprio una variazione del volume).Originariamente inviato da ramius
Mia sorella vive all'estero da anni e mi raccontava che il modo con cui uno straniero imita un italiano e' parlare a voce altissima e gesticolare vistosamente, piu' che fare un accento vero e proprio.
È una mia impressione, un artificio dovuto al doppiaggio oppure in inglese si parla effettivamente più piano? :E