sono due modi diversi di provare ad aiutare una persona.
Io gli presto il mio dizionario di inglese,
poi, quando finendo il suo lavoro, si accorgerà che non gli è servito, si chiederà perché, e da solo arriverà alla radice del problema, e cioé che: per tradurre da francese a tedesco non serve il dizionario inglese.
La prossima volta che andrà al lavoro non si porterà di certo dietro un dizionario pesante e INUTILE.
Ciaux![]()

Rispondi quotando
Avete finito di prendermi in giro?
E' che mi faccio prendere troppo...
), determiante conoscenze scriverai codice validato e conforme agli standard esettamente con la velocità con cui dreamweaver ti sposta le tabelle autogenerando il codice.
