Originariamente inviato da spqr
Leggendo il famoso libro di schatzing, in un pezzo un tizio chiede: "possiamo darci del tu?"
Mi chiedo come siano riusciti a tradurre in inglese una simile frase, visto che nella loro lingua non esiste questa formalità...

Mi è venuta una curiosità morbosa di sapere come l'hanno tradotta, qualcuno ha il libro in inglese?
Guarda che le traduzioni non sono mica letterali.
Nemmeno il titolo italiano è una traduzione di quello originale, e tu ti preoccupi di una insignificante frase all'interno del testo?

Al limite poi dovresti chiederti se "darsi del tu" esiste in tedesco, visto che il libro originale è scritto in quella lingua.