secondo me sei già partito male con la traduzione "Customer Critical Problem" non significa "grave problema con i clienti" ma "Problema principale del cliente"Originariamente inviato da tognazzi
grave problema con i clienti: una situazione in cui un software essenziale per l'attività dell'azienda, un componente hardware o un'interfaccia software fondamentale è inutilizzabile
[edit]