Originariamente inviato da albgen
secondo me sei già partito male con la traduzione "Customer Critical Problem" non significa "grave problema con i clienti" ma "Problema principale del cliente"
no è corretto

"customer critical problem" = grave problema con i clienti
"critical customer problem" = "Problema principale del cliente"

[edit]

non capisco il secondo post. non hai mai visto uno che va a bere il caffé e saluta?