Originariamente inviato da Domenix
Spesso la traduzione letterale non ha senso nella lingua in cui si traduce.
Andrebbe, a mio avviso, tradotto con "We have always to fight for fredoom", ovvero, dobbiamo sempre combattere per la libertà, dove il senso è quello che la libertà va sempre conquistata.
Una delle cose belle tra i popoli che parlano lingue diverse è anche la diversità nel pensiero usato per formulare una frase, ovvero la scelta delle parole.

anch' io ho ragionato esattamente così.