Originariamente inviato da BananasReloaded
ogni tanto sento che i doppiatori italiani sono tra i migliori al mondo e bla bla.
lo sono, compresi tutti i bla bla

cos'e', un problema di morale, di religione, di sensibilita'
"semplicemente" è un problema di produzione.
il doppiaggio non è fatto di sola traduzione letterale.
a parte i casi "censori", che pure esistono, esiste un problema di traduzione culturale e metrica. rispettare "alla lettera" il testo originale non significa doppiare. sarebbe un semplice tradurre con effetti disastrosi sulla sincronia, sul senso e sulla percezione dell'insieme.
ogni volta si tratta di fare delle scelte, e a volte qualcosa purtroppo va sacrificato.
e capita anche, ma di questo non hai fatto nota, che il doppiaggio migliori considerevolmente i film