Quote Originariamente inviata da Hysoka Visualizza il messaggio
Ho letto quella parte del libro (pagina 80). Intanto dice che la dimensione e' 50 volte piu' grande sia lungo l'asse della traccia che sia l'asse radiale (quello che va dal centro verso i bordi del piatto del disco). Ma 50 volte rispetto a cosa non l'ho capito. Sono andato a cercare la versione originale e ti posso assicurare che la traduzione e' fatta bene
:-) fa piacere vedere tanto agonismo! ti dico allora alcune cose.

(1) il curatore mi ha informato che l'enunciato, così come lo approvò a suo tempo (la traduzione verosimilmente è di qualcun altro), è privo di senso, ma non ha saputo darmi indicazioni non avendo l'originale inglese. Io avevo posto esattamente il tuo dubbio.

(2) so per certo che il senso della frase è quello contenuto nel mio primo post. ho chiesto delucidazioni grammaticali (non ricordavo alcune sfumature): non dovresti farti trarre in inganno dall'apparente comparativo di uguaglianza "as...as". la cosa buffa è che traducendo, dovrebbe venir fuori qualcosa tipo: "La dimensione di un bit è circa 50 volte maggiore lungo da direzione radiale che quella circolare". Il lato "buffo" sta in questo, che i termini dovrebbero essere invertiti: 'radiale' al posto di 'circolare' e viceversa. altrimenti le banane risulterebbero "parallele" ai raggi del disco. parrebbe pertanto esserci un'imprecisione (sia pur veniale rispetto all'italiana) anche nella versione originale...