[supersaibal]Originariamente inviato da laMumm|a
ma è giusta questa traduzione?


"UNA VOLTA ABBANDONATA LASCIASTI LA SCONOSCIUTA FEDE"


"OLIM HORTA CIDESTI FIDEM IGNOTAM" [/supersaibal]

horta?!? cambia verbo, é meglio... al 99% delle volte hortor (che é deponente) vuol dire esortare... poi cidesti? non dovrebbe essere cedisti? e poi (non ne sono sicuro) horta non dovrebbe concordare con fidem (abbandonata si riferisce alla fede o cosa? ). La costruzione poi al massimo sarebbe

"Olim orta fidem ignotam cidesti"