uela', processare, elaborare, calolare ... e bandire :ignore:Originariamente inviato da VaLvOnAuTa
I termini "importati" sintetizzano concetti che sarebbe più "dispendioso" (dal punto di vista linguistico) esprimere in italiano.
Un esempio su tutti. La parola "processare" in italiano ha un significato che non ha nulla a che vedere con il termine informatico. Infatti, l'informatica l'ha importato dall'inglese (to process: eseguire una procedura).
Ora secondo te, quale tra "processare" e "far eseguire una serie di procedure a un calcolatore elettronico" è più sintentico?
E tra "bannare" e "escludere una persona da una discussione"?


					
					
					
						
  Rispondi quotando