incongruenzaOriginariamente inviato da trinityck
Buon esempio
Ci sono altri modi in cui tradurre "irony"?
"The first irony I have had to deal with"
La prima ironia con cui ho avuto a che fare? :master:
incongruenzaOriginariamente inviato da trinityck
Buon esempio
Ci sono altri modi in cui tradurre "irony"?
"The first irony I have had to deal with"
La prima ironia con cui ho avuto a che fare? :master:
siOriginariamente inviato da trinityck
really?![]()
![]()
![]()
but for courtesy... make me the pleasureOriginariamente inviato da trinityck
really?![]()
![]()
gothere gothere gothere gothereOriginariamente inviato da Domenix
but for courtesy... make me the pleasure![]()
aahhh, aaahhh, aaaahhh, aaaahhhh!Originariamente inviato da ant_alt
gothere gothere gothere gothere![]()
lo sapevo che dovevo scriverlo staccatoOriginariamente inviato da Domenix
aahhh, aaahhh, aaaahhh, aaaahhhh!![]()
![]()
![]()
"While these philosophies are, to an extent, catered for using the “philosophy” settings"
UOT?!Credo di aver capito il senso della frase ma coma la posso buttare giù in italiano?
![]()
Mentre queste filosofie si prestano, per certi versi, a fare uso di un approccio filosofico..Originariamente inviato da trinityck
"While these philosophies are, to an extent, catered for using the “philosophy” settings"
UOT?!Credo di aver capito il senso della frase ma coma la posso buttare giù in italiano?
![]()
E' scritto demmerda, macheminchiazza stai traducendo?![]()
Non posso dirlo altrimenti s'ingazzano
Oh, viene dritto dritto da Londra. L'avrà scritto Kiz in una delle sue sbronze pomeridiane.