Visualizzazione dei risultati da 1 a 10 su 10

Discussione: aiuto traduzione

  1. #1
    Utente bannato
    Registrato dal
    Jun 2003
    Messaggi
    3,657

    aiuto traduzione

    ciao a tutti...un mio amico vuole farsi fare un stampa di una magliettina con questo testo:

    QUANDO LA VOCE
    VA OGNI OLTRE LIMITE
    E SENTI L'ARIA VIBRARE
    CLAUDIO E' QUI!

    io lo tradotta in questo modo, ma temo che ci sia bisogno di qualcosa

    When the
    voice go over
    every limit
    and you feel
    the air vibrate,
    Claudio is here


    cos'č ke nn va?

  2. #2
    Pare che Claudio si sia cacato nelle mutande... la prossima volta che la faccia silenziosa e delicata..

    p.s. I non so Inglisc veri uel.
    Cago sui rovi della vita!

  3. #3
    Utente di HTML.it L'avatar di torejx
    Registrato dal
    May 2005
    Messaggi
    301

    Re: aiuto traduzione

    Originariamente inviato da FinalFantasy
    QUANDO LA VOCE
    VA OGNI OLTRE LIMITE
    E SENTI L'ARIA VIBRARE
    CLAUDIO E' QUI!
    Ma č per una gara di rutti???
    io: "cosa vorresti fare da grande?"
    bambino di sei anni: "il coglione"
    io: "come mai?"
    bambino di sei anni: "perchč ogni volta che passa uno con una bella auto papā dice <<guarda quel coglione che bella macchina che c'ha>>"

  4. #4
    Utente di HTML.it L'avatar di torejx
    Registrato dal
    May 2005
    Messaggi
    301
    Originariamente inviato da Zulkifar2
    Pare che Claudio si sia cacato nelle mutande... la prossima volta che la faccia silenziosa e delicata..

    p.s. I non so Inglisc veri uel.
    :maLOL: :maLOL: :maLOL: :maLOL: :maLOL:
    io: "cosa vorresti fare da grande?"
    bambino di sei anni: "il coglione"
    io: "come mai?"
    bambino di sei anni: "perchč ogni volta che passa uno con una bella auto papā dice <<guarda quel coglione che bella macchina che c'ha>>"

  5. #5
    Utente di HTML.it L'avatar di mroghy
    Registrato dal
    Dec 2005
    residenza
    Nato a VE, vivo in prov. di UD
    Messaggi
    949
    When the voice goes beyond the edge,
    and the air is vibrating,
    Claudio is here.

    "limite" si traduce in molti modi: come "the edge" se č un limite fisico o convenzionale,
    "any limit", č un po' matematico,
    "over the top" se č oltre il limite delle azioni umane, legali e etiche.

    Bye.
    Maurizio
    --
    Lurker since 2005.

  6. #6

    Re: aiuto traduzione

    Originariamente inviato da FinalFantasy
    ciao a tutti...un mio amico vuole farsi fare un stampa di una magliettina con questo testo:

    QUANDO LA VOCE
    VA OGNI OLTRE LIMITE
    E SENTI L'ARIA VIBRARE
    CLAUDIO E' QUI!
    quann' 'a voce
    scasse 'a uallere
    Ch'addore 'e malvarosa
    claudio 'sta 'ca

  7. #7
    Utente di HTML.it L'avatar di torejx
    Registrato dal
    May 2005
    Messaggi
    301
    quannu la voce passa tutti li limiti e sienti ca l'aria sta vibra claudio stai qua!
    io: "cosa vorresti fare da grande?"
    bambino di sei anni: "il coglione"
    io: "come mai?"
    bambino di sei anni: "perchč ogni volta che passa uno con una bella auto papā dice <<guarda quel coglione che bella macchina che c'ha>>"

  8. #8
    When voice goes over the top
    And you feel the vibes in the air
    Claudio is there!


    (se vuoi la rima )

    ciao,
    jack.

  9. #9
    Utente bannato
    Registrato dal
    Jun 2003
    Messaggi
    3,657
    e la rima unni sta???

  10. #10
    Originariamente inviato da FinalFantasy
    e la rima unni sta???
    air (eer) / there (eer) , un po' forzata, chiamala assonanza se vuoi

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.