Visualizzazione dei risultati da 1 a 7 su 7

Discussione: Traduzione

  1. #1
    Utente di HTML.it L'avatar di Ranma2
    Registrato dal
    Mar 2003
    Messaggi
    2,647

    Traduzione

    It's much difficult, to kill the infantery with any type of bazooka

    è corretta?

  2. #2

    Re: Traduzione

    Originariamente inviato da Ranma2
    It's much difficult, to kill the infantery with any type of bazooka

    è corretta?
    se quella in italiano era "è più difficile, uccidere la fanteria con qualsiasi tipo di bazooka" allora sì.

    La virgola messa lì è scorretta in entrambi gli idiomi, secondo me.

  3. #3
    Utente di HTML.it L'avatar di Ranma2
    Registrato dal
    Mar 2003
    Messaggi
    2,647
    ok perfetto tks

  4. #4
    la virgola non ha senso..

    cmq è meglio "it is harder to kill the infantry with any kind of bazooka"
    if u think u'r too small to make a difference, try sleeping with a mosquito!!

    Giochi a calcetto? Vuoi prenotare online il tuo campo preferito?

  5. #5
    Utente di HTML.it L'avatar di DydBoy
    Registrato dal
    Jul 2005
    Messaggi
    165
    La versione corretta è quella di geppo.

  6. #6
    nell'ipotesi che volesse dire "è molto difficile" invece che "è più difficile": "it's hard"

  7. #7
    Se vuoi tradurre proprio papale papale dall'italiano (per cui non vuoi usare "hard") devi dire "very difficult", invece di "much"!!

    A parte che a me suonerebbe meglio un "It's harder killing the infantery with any kind of bazooka"...

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.