Visualizzazione dei risultati da 1 a 9 su 9
  1. #1

    aiuto traduzione inglese (non con gooogle please)

    Mi aiutate a tradurre in inglese decentemente sto paragrafetto please?

    "Investire in idee nuove, in qualità e in immagine è per noi una necessità.
    Da oggi, per fornire sempre ai nostri clienti servizi innovativi ad
    alto contenuto tecnologico, siamo in grado di proporvi un nuovo
    strumento di comunicazione multimediale interattivo che vi permetterà
    di consultare questo catalogo in versione elettronica "

  2. #2
    Utente di HTML.it L'avatar di TeoB
    Registrato dal
    Dec 2004
    Messaggi
    592

    Re: aiuto traduzione inglese (non con gooogle please)

    Originariamente inviato da eloderma
    Mi aiutate a tradurre in inglese decentemente sto paragrafetto please?

    "Investire in idee nuove, in qualità e in immagine è per noi una necessità.
    Da oggi, per fornire sempre ai nostri clienti servizi innovativi ad
    alto contenuto tecnologico, siamo in grado di proporvi un nuovo
    strumento di comunicazione multimediale interattivo che vi permetterà
    di consultare questo catalogo in versione elettronica "
    To invest in new ideas, in quality and in image, is a necessity for us. Since (o from?) today, in order to supply our customers with innovative and high-tech services, we can propose you a new interactive multimedial communication instrument (??) that will allow you to consult this catalogue in an electronic version.

    Sicuramente c'è qualcosa che non va

  3. #3

    Re: aiuto traduzione inglese (non con gooogle please)

    Originariamente inviato da eloderma
    Mi aiutate a tradurre in inglese decentemente sto paragrafetto please?

    "Investire in idee nuove, in qualità e in immagine è per noi una necessità.
    Da oggi, per fornire sempre ai nostri clienti servizi innovativi ad
    alto contenuto tecnologico, siamo in grado di proporvi un nuovo
    strumento di comunicazione multimediale interattivo che vi permetterà
    di consultare questo catalogo in versione elettronica "
    Investing in new ideas, quality and branding is our priority.
    Today, to give our clients innovative services at a high technologycal level, we
    are able to propose you a new multimedial communication tool that will let you
    examine this catalogue in electronic version.

    Opinione personale, anche in italiano non ci si capisce niente.... 5 righe per
    presentare un catalogo multimediale?

  4. #4
    Utente di HTML.it L'avatar di ettore8
    Registrato dal
    Jul 2004
    Messaggi
    334

    Re: aiuto traduzione inglese (non con gooogle please)

    Originariamente inviato da eloderma
    Mi aiutate a tradurre in inglese decentemente sto paragrafetto please?

    "Investire in idee nuove, in qualità e in immagine è per noi una necessità.
    Da oggi, per fornire sempre ai nostri clienti servizi innovativi ad
    alto contenuto tecnologico, siamo in grado di proporvi un nuovo
    strumento di comunicazione multimediale interattivo che vi permetterà
    di consultare questo catalogo in versione elettronica "
    EDITATO:

    Investing in new ideas, quality and branding is our need.
    Since today, to provide our customer new high technology services, we are able to offer a new interactive multimedia communication tool which will let you consult this catalogue in electronic version.

  5. #5
    Utente bannato
    Registrato dal
    Jun 2003
    Messaggi
    3,657
    Questa è la mia versione

    "Investire in idee nuove, in qualità e in immagine è per noi una necessità.
    Da oggi, per fornire sempre ai nostri clienti servizi innovativi ad
    alto contenuto tecnologico, siamo in grado di proporvi un nuovo
    strumento di comunicazione multimediale interattivo che vi permetterà
    di consultare questo catalogo in versione elettronica "

    Investing in new ideas, quality and (image) is, for us, a necessity.
    Today, to provide to our (clients / customes) innovative services with high techonlogical (content), we can give you a new tool of interactive multimedial communication that allow you
    to browse on this catalogue in electronic version.

    credo ke ci siano svariati errori..

  6. #6
    Utente di HTML.it
    Registrato dal
    Mar 2006
    Messaggi
    143
    vedi questa


    Our priority is to invest in new ideas, qualities and branding.
    From today on, in order to provide our customer with high-technology service, we offer
    a new interactive communication tool that let you browse the catalogue in electronic version.

    Credo potrebbe andare

  7. #7

    Re: Re: aiuto traduzione inglese (non con gooogle please)

    Originariamente inviato da hotel_vv
    Investing in new ideas, quality and branding is our priority.
    Today, to give our clients innovative services at a high technologycal level, we
    are able to propose you a new multimedial communication tool that will let you
    examine this catalogue in electronic version.

    Opinione personale, anche in italiano non ci si capisce niente.... 5 righe per
    presentare un catalogo multimediale?
    quoto.

    elimina pure i due terzi di aggettivi, e taglia...

    es.
    Ideas, quality and branding are our priority...
    Qualunque imbecille può inventare e imporre tasse. (Maffeo Pantaleoni)

  8. #8
    grazie a tutti

  9. #9
    Utente di HTML.it
    Registrato dal
    Mar 2006
    Messaggi
    143

    traduzione

    si potrebbe restringere ancora levando "in electronic version"

    presumo che il messaggio sia rivolto a qualcuno che già usa il computer e a meno che non sia un bambino di 6 anni sa che un catalogo sul computer E' di per sè electronic version

    ciao

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.