Visualizzazione dei risultati da 1 a 9 su 9

Discussione: english help

  1. #1
    Utente bannato
    Registrato dal
    Jun 2003
    Messaggi
    3,657

    english help

    ciao a tutti...
    vorre dei tips x delle frasi...

    1. Da li ho iniziato a farmi conoscere
    Lo tradotta così: Since then I began ... poi mi sn bloccato

    2. Lavorare presso X come tecnico si dice "I worked on X like technician

    3. Come si dice nonostante in questo contesto "Faccio X nonostante so fare Y"

  2. #2
    1) I started (there) to promote myself
    2) I worked for X as a technician
    3) I'm employed as X although I got a degree in Y
    love is a ring, the telephone
    love is an angel disguised as lust
    here in our bed until the morning comes

  3. #3
    Utente bannato
    Registrato dal
    Jun 2003
    Messaggi
    3,657
    Originariamente inviato da the_hi†cher
    1) I started (there) to promote myself
    2) I worked for X as a technician
    3) I'm employed as X although I got a degree in Y
    la 3 nn mi piace...tecnicamente c'è scritto "sono impiegato come x benchè i sn laureato Y

    daccordo...althought va bene



    ...
    ora...se dico "ho conosciuto X in chat e ci siamo conosciuti di presenza", come lo posso dire?
    Io ho pensato "I met X on chat and then we met ourselves face to face"
    ma nn credo ke renda bene l'idea, perché mi sa di film western

  4. #4
    Originariamente inviato da FinalFantasy
    la 3 nn mi piace...tecnicamente c'è scritto "sono impiegato come x benchè i sn laureato Y

    daccordo...althought va bene

    ...
    ora...se dico "ho conosciuto X in chat e ci siamo conosciuti di presenza", come lo posso dire?
    Io ho pensato "I met X on chat and then we met ourselves face to face"
    ma nn credo ke renda bene l'idea, perché mi sa di film western
    degree non vuol dire solo laurea ma anche diploma o più estensivamente certificazione (che si dice anche qualification) oppure puoi dire i have skills

    sai dov'è che sbagli? cerchi di tradurre parola per parola invece di dare un senso alla frase, così sei maccheronico non è inglese parlato o scritto

    I've chatted with X and then we met for real
    love is a ring, the telephone
    love is an angel disguised as lust
    here in our bed until the morning comes

  5. #5
    Utente bannato
    Registrato dal
    Feb 2005
    Messaggi
    1,137
    Originariamente inviato da FinalFantasy
    la 3 nn mi piace...tecnicamente c'è scritto "sono impiegato come x benchè i sn laureato Y

    daccordo...althought va bene



    ...
    ora...se dico "ho conosciuto X in chat e ci siamo conosciuti di presenza", come lo posso dire?
    Io ho pensato "I met X on chat and then we met ourselves face to face"
    ma nn credo ke renda bene l'idea, perché mi sa di film western

    io direi , "I have met X in a chat and then we met [each other] in person" . each other lo puoi tralasciare ...

    l'espressione "face to face" sa di lignuaggio parlato ... non la userei x un "curriculum" o cmq x presentarmi.

    cmq nelle frasi sopra, io farei :

    - Since then I have begun to ...

    e la tre al posto di "although" puoi usare "even tough" ma il senso non cambia ...

  6. #6
    Utente bannato
    Registrato dal
    Jun 2003
    Messaggi
    3,657
    beh...questo lo dici tu ke io sto traducendo word-by-word

    cmq...le mie difficoltà sn gocce nel mare...

    cmq io molte parole nn le conosco...

    come ad esempio "lo fatto in poco più di un mese"
    sn sottigliezze letterali ke io potrei imparare andando a londra e affini

  7. #7
    Originariamente inviato da FinalFantasy
    "ho conosciuto X in chat e ci siamo conosciuti di presenza",
    I really fucked with her, not virtually.

    I've met x, after chat whit him.. (i tempi coniugateli bene, che non mi riesce
    Non andare, vai. non restare, stai. non parlare, parlami di te...
    .oO Anticlericale Oo.

  8. #8
    Utente bannato
    Registrato dal
    Jun 2003
    Messaggi
    3,657
    ma nn è un curricul, è una intervista...

  9. #9
    Utente bannato
    Registrato dal
    Feb 2005
    Messaggi
    1,137
    Originariamente inviato da FinalFantasy
    ma nn è un curricul, è una intervista...
    ah beh allora, sii sgrammaticato !

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.