scendo il cane e lo piscio, giocando la bambina, salgo l'acqua dalla cantina
BAAAAAAAASTAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
ma non si accorgono che ste frasi non possono stare in piedi?
scendo il cane e lo piscio, giocando la bambina, salgo l'acqua dalla cantina
BAAAAAAAASTAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
ma non si accorgono che ste frasi non possono stare in piedi?
"Nessuno ha mai promesso ke la vita fosse gentile. Ti senti ingannato solo quando ti aspetti qualcosa. Se nn hai aspettative nn avrai alcuna delusione."
nella firma hai messo una B al posto di una P
cmq no, non se ne accorgono.
Non andare, vai. non restare, stai. non parlare, parlami di te...
.oO Anticlericale Oo.
Magari scherzano, nel caso del thread su Gregory.
un B?
io direi infatti di uscirla la b e entrare la p....Originariamente inviato da seifer is back
nella firma hai messo una B al posto di una P
cmq no, non se ne accorgono.
Originariamente inviato da seifer is back
nella firma hai messo una B al posto di una P
cmq no, non se ne accorgono.
"Nessuno ha mai promesso ke la vita fosse gentile. Ti senti ingannato solo quando ti aspetti qualcosa. Se nn hai aspettative nn avrai alcuna delusione."
1 su 10Originariamente inviato da Corinna
Magari scherzano, nel caso del thread su Gregory.
"Nessuno ha mai promesso ke la vita fosse gentile. Ti senti ingannato solo quando ti aspetti qualcosa. Se nn hai aspettative nn avrai alcuna delusione."
vorrei citare anche "telefonarla"
sapessi l'ultima che ho sentito!!
arr capisc e ishh no
in italiano:
arr lo capisce e ishh no
dove arr e ishh sono i versi che chi portava il carro diceva al cavallo per farlo camminare o fermare..
Per liquidare un popolo si comincia con il privarli della memoria.Si distruggono i loro libri, la loro cultura, la loro storia. E qualcun’ altro scrive loro altri libri, li fornisce di un’altra cultura, inventa per loro un’altra storia. (Milan Kundera)
Spesso (orrori morfosintattici a parte) si tratta di forme dialettali "italianizzate" (mi viene in mente il siciliano), e comunque una lingua si evolve. Non vedo molta differenza fra "scendere il cane" e dire "garage" anziche' "autorimessa". Anzi, in certi casi lo vedo come qualcosa di positivo, si recuperano forme andate perse o in disuso
Mi viene in mente un cugino, insegnante di italiano che aveva la buona abitudine di italianizzare il triestino "monade" in "monate".
un " no 'sta dir monade" diventava "ma non dire monate"
Dopo un paio di mesi il modo di dire si era allargato a macchia d'olio, in famiglia prima, in paese poi. Come si evolve una lingua, un dialetto o un vernacolo e' uno dei processi piu' affascinanti..a mio modesto parere ovviamente