per tradurre "molti vivono con i genitori" è più meglio :
- lot of people lives with his parents
- A lot of people live with their own parents
-varie ed eventuali
.. come razzo si dice ?
per tradurre "molti vivono con i genitori" è più meglio :
- lot of people lives with his parents
- A lot of people live with their own parents
-varie ed eventuali
.. come razzo si dice ?
lives
many people lives with parents
A me mi dà la carica, agli italiani gli dà la carica
denghiùOriginariamente inviato da Uanne
many people lives with parents
mi sa che è live peròOriginariamente inviato da krakovia
denghiù
A me mi dà la carica, agli italiani gli dà la carica
Originariamente inviato da Uanne
mi sa che è live però
a lot of people live with their parents
Sotto la panza la mazza avanza.
questo potrebbe essere inteso anche con moglie/marito e figliOriginariamente inviato da Alfie
most of the people live with the family
molte persone, non ci puoi mettere livesOriginariamente inviato da Uanne
many people lives with parents
You cannot discover new oceans unless you have the courage to lose sight of the shore
Caro Dio, quando nelle preghiere ti chiedevo di far morire quel pedofilo truccato, liftato,mentalmente disturbato e di colore indefinibile, non intendevo Michael Jackson.