Pagina 1 di 2 1 2 ultimoultimo
Visualizzazione dei risultati da 1 a 10 su 18
  1. #1

    siete bravi di inglese?

    Hola a tutti!!....
    Quando leggo articoli o testi in inglese spesso mi incappo nella form verbale being che dovrebbe voler dire essendo, o stando...

    ma non ho capito come funziona nell'inglese questa forma!

    per esempio, in questo testo tratto dal Sun:

    The attack hit an area close to Ras Kamboni, a coastal village near the Kenyan border where many fugitive Islamists were believed to be hiding out after being ousted by Ethiopian troops defending Somalia’s interim government.

    un "essendo", li non avrebbe alcun senso!

    onestamente poi, non ho capito nemmeno perchè, al posto di certi infiniti mettono la forma "ing" (vedi believed to be hiding out after)

    Sapete illuminarmi?

  2. #2
    la regola non la so, non l'ho mai studiato seriamente l'inglese a scuola, ma io non lo traduco con un gerundio.

    Non andare, vai. non restare, stai. non parlare, parlami di te...
    .oO Anticlericale Oo.

  3. #3
    è un po' lunga... abbrevio dicendoti che il gerundio (being) viene usato quando l'azione si svolge (o si è svolta) in modo continuativo per un certo periodo di tempo oppure viene usato per costruire una frase al futuro, indica intenzione di fare qualcosa in un futuro prossimo
    dopo cerco qualche link
    love is a ring, the telephone
    love is an angel disguised as lust
    here in our bed until the morning comes

  4. #4
    Utente di HTML.it L'avatar di ZaMM
    Registrato dal
    Aug 2002
    Messaggi
    324
    Grammaticalmente sarà anche un gerundio ma la traduzione non è una sostituzione di parole 1 a 1, come vedi.
    Una regola non mi viene. Sorry.

    Però con google sono troppo avanti: http://www.britishcouncil.org/learne...r-be-being.htm

  5. #5
    la reola effettivamente non sò se abbia un nome...in ogni caso io tradurrei con "dopo essere stato cacciato"
    "Everybody defamates from miles away
    But face to face, they haven't got a thing to say"

  6. #6
    Utente di HTML.it L'avatar di DydBoy
    Registrato dal
    Jul 2005
    Messaggi
    165

    Re: siete bravi di inglese?

    Originariamente inviato da alessandrocarul
    after being ousted
    dopo essere stati cacciati.

  7. #7
    Utente di HTML.it
    Registrato dal
    Aug 2006
    Messaggi
    0
    se non ricordo male e' dovuto al fatto che essere e avere, anche in inglese, sono ausiliari. ma sul nome delle regole non sono molto bravo
    ATTENZIONE

    Non sono piu' presente sul forum. Ma potrei tornare a rompere le balle all'improvviso per poi sparire di nuovo.

  8. #8
    vi ringrazio dell'aiuto!

    Siete stati preziosissimi!

  9. #9
    al seguito di "after" e "before" si usa (non in forma esclusiva) la -ing form...

    ad esempio "i've to get to the supermarket before going home"

  10. #10
    Originariamente inviato da spizzico
    la reola effettivamente non sò se abbia un nome...in ogni caso io tradurrei con "dopo essere stato cacciato"
    si si te l'appoggio con veemenza
    essere stato mi sembra assai appropriato
    Il mio diavolo sta ballando con il suo demone e la musica ancora non si è fermata...

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.