Pagina 1 di 2 1 2 ultimoultimo
Visualizzazione dei risultati da 1 a 10 su 12
  1. #1
    Utente bannato
    Registrato dal
    Jun 2003
    Messaggi
    1,011

    vediamo se mi sapete dare una mano con l'inglese

    Tralasciando l'italiano che ormai ci ho rinunciato ad impararlo, avrei qualche dubbio in inglese. Come si traducono queste frasi in italiano:

    - Ci siamo mangiati una pizza
    - Vi dobbiamo 5$
    - Si potrebbe pensare di andare a Londra

    E poi

    - potrebbe essere (could be??)
    - Vorrebbe essere (would be ?)

  2. #2
    Utente bannato
    Registrato dal
    Jun 2003
    Messaggi
    3,657
    - Ci siamo mangiati una pizza
    - We had a pizza (si pensa che sia al passato)
    - Vi dobbiamo 5$
    - I have to give you 5$
    - Si potrebbe pensare di andare a Londra
    - We coulde think to go to London

    could be = potrebbe essere
    would be = verrebbe essere ho qualche dubbi su questa, ma sulla prima no

  3. #3
    We OWE you tot $

  4. #4
    Utente di HTML.it L'avatar di san
    Registrato dal
    Jul 2003
    Messaggi
    1,076
    Originariamente inviato da FinalFantasy
    We coulde think
    questa è giustissima

    -San-
    this is the return of the space cowboy

  5. #5
    "Vorrebbe essere" direi "would like to be", ma poi non è che la traduzione italiano-inglese si possa fare sostituendo parola per parola o quasi

  6. #6
    Utente di HTML.it L'avatar di XWolverineX
    Registrato dal
    Aug 2005
    residenza
    Prague
    Messaggi
    2,565
    Si potrebbe pensare di andare a Londra, è un'espressione che esprime una proposta.
    Nel linguaggio informale si può usare
    Shall we go to London?
    "Se proprio devono piratare, almeno piratino il nostro." (Bill Gates)

    "Non è possibile che 2 istituzioni statali mi mettano esami nello stesso giorno." (XWolverineX)

    http://xvincentx.netsons.org/programBlog

  7. #7
    Originariamente inviato da XWolverineX
    Si potrebbe pensare di andare a Londra, è un'espressione che esprime una proposta.
    Nel linguaggio informale si può usare
    Shall we go to London?
    Ma piuttosto "What about going to London?"

  8. #8
    Utente di HTML.it L'avatar di XWolverineX
    Registrato dal
    Aug 2005
    residenza
    Prague
    Messaggi
    2,565
    Anche, ma letteralmente la tua traduzione è
    Cosa ne pensate di andare a Londra?

    Ma è corretta comunque.
    "Se proprio devono piratare, almeno piratino il nostro." (Bill Gates)

    "Non è possibile che 2 istituzioni statali mi mettano esami nello stesso giorno." (XWolverineX)

    http://xvincentx.netsons.org/programBlog

  9. #9
    Utente bannato
    Registrato dal
    Jun 2003
    Messaggi
    1,011
    Ci siamo mangiati una pizza non potrebbe ricadere nei riflessivi ? Per esempio si potrebbe dire : we get eaten a pizza ?

  10. #10
    Utente bannato
    Registrato dal
    May 2001
    Messaggi
    460
    Io preferisco
    We go to london and shut up!

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.