Visualizzazione dei risultati da 1 a 9 su 9
  1. #1

    Traduzione inglese italiano

    Qualcuno saprebbe tradurmi questa frase??? Grazie in anticipo
    as We saw through the universe we just fly, we just fly, trough the sky, so high, to the sky.
    Tutto il resto diventa insignificante a confronto con la mia dolce e sognante ossesione per te

  2. #2
    Utente di HTML.it L'avatar di TeoB
    Registrato dal
    Dec 2004
    Messaggi
    592
    Abbiamo visto attraverso l'universo che voliamo appena, noi voliamo appena, nel cielo, molto in alto, verso il cielo.

    Non è tanto difficile aprire google e buttarcela dentro

  3. #3
    se non fosse che perde completamente di significato, non è voliamo appena ma appena volato

    abbiamo visto attraverso(dentro) l'universo nel quale abbiamo appena volato, abbiamo appena volato, attraverso il cielo, così in alto, verso(fino al) il cielo
    love is a ring, the telephone
    love is an angel disguised as lust
    here in our bed until the morning comes

  4. #4
    Utente di HTML.it L'avatar di TeoB
    Registrato dal
    Dec 2004
    Messaggi
    592
    Appena io l'ho inteso nel senso di "solo":

    Abbiamo visto attraverso l'universo in cui voliamo solo (dentro al quale non possiamo far altro che volare), in cui voliamo solo, nel cielo, molto in alto, verso il cielo.

  5. #5
    Originariamente inviato da TeoB
    Appena io l'ho inteso nel senso di "solo":

    Abbiamo visto attraverso l'universo in cui voliamo solo (dentro al quale non possiamo far altro che volare), in cui voliamo solo, nel cielo, molto in alto, verso il cielo.
    può essere, bisognerebbe anche sapere qual è il contesto, ma il significato di questa cambia molto da quella tradotta da google che hai postato prima
    love is a ring, the telephone
    love is an angel disguised as lust
    here in our bed until the morning comes

  6. #6
    Utente di HTML.it L'avatar di tognazzi
    Registrato dal
    Jan 2007
    Messaggi
    1,490
    mia configurazione:

    come* abbiamo visto* noi voliamo* nell'universo, voliamo, voliamo, nel cielo, in alto, al cielo.



    *1 as = "come" o "dal momento che". difficile ricostruire il significato esatto fuori dal contesto.

    *2 "we saw": abbiamo visto, sia nel senso letterale sia nel senso (più probabile qui) di "abbiamo notato che, ci siamo accorti che"

    *3 "we just fly": "noi voliamo soltanto", "voliamo e basta". "fly" è presente, questo IMHO rende poco probabile l'interpretazione di hitcher (in quel caso sarebbe stato "flaw", al simple past). "just" = "solo, soltanto, appena" ma nell'inglese colloquiale è una specie di intercalare privo di significato come "cioè" nell'italiano di carnauser. es "just go away!" lett. "vattene e basta!" o "just do it!" "fallo e basta!". nella traduzione si può anche tralasciare.

    trough the sky = through the sky, errore di battitura (vedi anche frase precedente)

  7. #7
    Utente di HTML.it L'avatar di TeoB
    Registrato dal
    Dec 2004
    Messaggi
    592
    Originariamente inviato da the_hi†cher
    può essere, bisognerebbe anche sapere qual è il contesto, ma il significato di questa cambia molto da quella tradotta da google che hai postato prima
    Ma certo, prima ho quasi scopiazzato brutalmente

    A dire il vero google proponeva questo: abbiamo visto attraverso l'universo che voliamo appena, voliamo appena, depressione il cielo, così alto, al cielo.

  8. #8
    Originariamente inviato da TeoB
    Ma certo, prima ho quasi scopiazzato brutalmente

    A dire il vero google proponeva questo: abbiamo visto attraverso l'universo che voliamo appena, voliamo appena, depressione il cielo, così alto, al cielo.
    depressione il cielo è bellissimo
    love is a ring, the telephone
    love is an angel disguised as lust
    here in our bed until the morning comes

  9. #9
    Utente di HTML.it L'avatar di TeoB
    Registrato dal
    Dec 2004
    Messaggi
    592
    Originariamente inviato da the_hi†cher
    depressione il cielo è bellissimo
    A me ricorda Elio e le storie tese:

    Tutti abbiamo uscito a montreux
    Sullo shoreline de Ginevra del lago
    Per prendere nota con un mobile
    Non abbiamo molto tempo
    Zappa franco e le madri
    Erano al posto migliore intorno
    Ma alcuni stupidi con una pistola del chiarore
    Ha bruciato il posto alla terra

    Fumare sull'acqua, fuoco nel cielo

    Si sono bruciati giù la casa di gioco
    È morto con un suono terribile
    Il claude Funky stava funzionando dentro e fuori
    Tirare scherza fuori la terra
    Quando tutto finito
    Abbiamo dovuto trovare un altro posto
    Ma il tempo svizzero stava esaurendo
    Ha sembrato che perderemmo la corsa

    Fumare sull'acqua, fuoco nel cielo

    Ci siamo conclusi in su al grande hotel
    Era freddo e nudo vuoti
    Ma con il rolling il camion lapida la parte esterna giusta di cosa che fa la nostra musica là
    Con alcune luci rosse ed alcune vecchie basi
    Facciamo un posto per sudare
    Qualunque cosa usciamo di questo
    So bene mai non mi dimentico

    Fumare sull'acqua, fuoco nel cielo

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.