Pagina 1 di 4 1 2 3 ... ultimoultimo
Visualizzazione dei risultati da 1 a 10 su 40
  1. #1

    Qualcuno ferrato in inglese che mi dice se 'sta frase è corretta?

    "I know that I shoulded go straight home to see my parents but it has been a long time that I didn't have a meal with them all so I accepted"

    purtroppo sono 6 anni che l'inglese non lo studio e solo negli ultimi 4 mesi l'ho ripreso in mano seriamente, però solo aiutandomi con un sito di traduzioni per cui per quanto riguarda i tempi verbali sono un po' alla frutta... c'è qualcuno che sa dirmi se 'sta frase è abbastanza corretta da risultare comprensibile? ormai la mail l'ho già mandata, ma vorrei saperlo insomma

    grazie!
    "L'esodo dell'umanità in cerca di una nuova patria.. è come diffondere un virus nello spazio sano"

  2. #2
    a preoccupare non è l'inglese, ma il significato di quella frase...
    "Everybody defamates from miles away
    But face to face, they haven't got a thing to say"

  3. #3
    Originariamente inviato da biancoros
    shoulded
    Gosh.

  4. #4
    Utente di HTML.it L'avatar di tognazzi
    Registrato dal
    Jan 2007
    Messaggi
    1,490
    Originariamente inviato da Miles Messervy
    Gosh.
    what's the matter with that?

  5. #5
    Originariamente inviato da spizzico
    a preoccupare non è l'inglese, ma il significato di quella frase...
    dovrebbe voler dire che so che avrei dovuto andare a casa diretto a trovare i miei ma era parecchio tempo che non pranzavo con tutti loro quindi ho accettato... mica ho detto che mi sono ingroppato un cane strada facendo
    "L'esodo dell'umanità in cerca di una nuova patria.. è come diffondere un virus nello spazio sano"

  6. #6
    che forse shoulded non esiste?
    "L'esodo dell'umanità in cerca di una nuova patria.. è come diffondere un virus nello spazio sano"

  7. #7
    Utente di HTML.it L'avatar di tognazzi
    Registrato dal
    Jan 2007
    Messaggi
    1,490

    Re: Qualcuno ferrato in inglese che mi dice se 'sta frase è corretta?

    Originariamente inviato da biancoros
    "I know that I shoulded go straight home to see my parents but it has been a long time that I didn't have a meal with them all so I accepted"


    grazie!
    il significato:
    so che dovevo andare diritto a casa a vedere i miei genitori ma è parecchio che non pranzavo con tutti loro e perciò ho accettato.

    problemi nella tua frase:
    shoulded: grammaticalmente corretto (passato di should) ma qui è poco chiaro che cosa intendi dire.

    parents: vuol dire genitori. "parenti" si dice "relatives". in che senso dopo dici "with them all" con tutti loro? i tuoi genitori sono al massimo due

  8. #8
    Originariamente inviato da biancoros
    dovrebbe voler dire che so che avrei dovuto andare a casa diretto a trovare i miei ma era parecchio tempo che non pranzavo con tutti loro quindi ho accettato... mica ho detto che mi sono ingroppato un cane strada facendo
    e questa frase non è preoccupante?....ma dai...
    "Everybody defamates from miles away
    But face to face, they haven't got a thing to say"

  9. #9
    Originariamente inviato da tognazzi
    shoulded: grammaticalmente corretto
    E come lo chiamiamo questo nuovo tempo, strapassato o passuntivo?

  10. #10

    Re: Re: Qualcuno ferrato in inglese che mi dice se 'sta frase è corretta?

    Originariamente inviato da tognazzi



    shoulded: grammaticalmente corretto (passato di should)
    ma scherzi?

    http://www.englishpage.com/modals/should.html

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.