PDA

Visualizza la versione completa : Traduzione italiano -> inglese difficile


burrodicacao
26-05-2007, 23:08
Come tradurreste
"cerchiamo di non commetterlo noi l'errore"? :stordita:

tognazzi
26-05-2007, 23:13
postare sempre frasi lunghe almeno un periodo. dal contesto si capisce il senso e la sfumatura esatta da dare.

cmq:

let us try not to make the same mistake/error [BrE/AmE] at least.

oppure

let us try not to be the ones who are wrong

Stainboy
26-05-2007, 23:16
Originariamente inviato da tognazzi
let us try not to make the same mistake/error [BrE/AmE] at least.


uhm.. :unz:

BlackAvatar
26-05-2007, 23:16
Let's not be us the trouble makers

edit: tognazzi non che devi tradurre parola per parola :mame:

burrodicacao
26-05-2007, 23:23
del tipo
A: "dobbiamo fargli commettere un errore"
B: "cerchiamo di non essere noi a commettere un errore"

tognazzi
26-05-2007, 23:25
Originariamente inviato da BlackAvatar
Let's not be us the trouble makers
edit: tognazzi non che devi tradurre parola per parola :mame:

:D

io ho passato tutto il liceo a fare le traduzioni "libere" e "artistiche". una volta mi ricordo che ho tradotto "lacertae" ("la lucertole") con "fessure nei muri di cinta" o una cosa simile.
apposta chiedevo il periodo. le sfumature sottili di significato richiedono il contesto :D

Stainboy
26-05-2007, 23:26
Originariamente inviato da BlackAvatar
Let's not be us the trouble makers

edit: tognazzi non che devi tradurre parola per parola :mame:

no per la forma da te utilizzata quella "parlata", per una traduzione grammaticalmente pi corretta va benone quella di togna :bh:

tognazzi
26-05-2007, 23:30
Originariamente inviato da burrodicacao
del tipo
A: "dobbiamo fargli commettere un errore"
B: "cerchiamo di non essere noi a commettere un errore"

A: we must force him to make a mistake.
B: yes, but we must not make a mistake ourselves.

Stainboy
26-05-2007, 23:32
Originariamente inviato da tognazzi
una volta mi ricordo che ho tradotto "lacertae" ("la lucertole") con "fessure nei muri di cinta" o una cosa simile.


vabb, questo esagerato persino per te :mame:

burrodicacao
26-05-2007, 23:33
ok... thanks :mame:

Loading