Ciao a tutti..
google mi dice che Lei porta sfortuna si traduce in "she carries misfortune" ma cercando in rete mi sa che non è la traduzione corretta del modo di dire.
Sapete quale sia quella giusta?
Simone
Ciao a tutti..
google mi dice che Lei porta sfortuna si traduce in "she carries misfortune" ma cercando in rete mi sa che non è la traduzione corretta del modo di dire.
Sapete quale sia quella giusta?
Simone
She is bad luckOriginariamente inviato da reversi
Ciao a tutti..
google mi dice che Lei porta sfortuna si traduce in "she carries misfortune" ma cercando in rete mi sa che non è la traduzione corretta del modo di dire.
Sapete quale sia quella giusta?
Simone
Sospetto che ci sia altro nella vita oltre ad essere bello bello in modo assurdo. E presto scopriro' anche che cos'e'.
grazie!,
ho trovato anche "she brings bad luck"
figurati. La seconda che hai detto e'..corretta..ma mai usata, forse perche' suona troppo "italiana"Originariamente inviato da reversi
grazie!,
ho trovato anche "she brings bad luck"
Sospetto che ci sia altro nella vita oltre ad essere bello bello in modo assurdo. E presto scopriro' anche che cos'e'.
she is @rgo
You cannot discover new oceans unless you have the courage to lose sight of the shore
Caro Dio, quando nelle preghiere ti chiedevo di far morire quel pedofilo truccato, liftato,mentalmente disturbato e di colore indefinibile, non intendevo Michael Jackson.
Originariamente inviato da miki.
she is @rgo
toh...mi fischiava l'orecchio sx....
"Chi se ne frega, disse il mago alla strega, ora vado nel bosco e mi faccio una s...passeggiata."
------------------------
Antipatichi!
orecchia sinistra, scopata in vist(r)a
she brings bad luck
ATTENZIONE
Non sono piu' presente sul forum. Ma potrei tornare a rompere le balle all'improvviso per poi sparire di nuovo.
Nel più familiare "Lei porta sfiga": "She brings uncunt."
[supersaibal]Una volta qui c'era il bar Mario
L'han tirato giù tanti anni fa
E i vecchi, i vecchi, i vecchi i vecchi
sono ancora lì che dicono che senza non si fa
[/supersaibal]