"Raggiungere la sommità non è stato abbastanza per me, è stato necessario tenermi in equilibrio"
Chi me la traduce in AlavistaMode=off ?
"Raggiungere la sommità non è stato abbastanza per me, è stato necessario tenermi in equilibrio"
Chi me la traduce in AlavistaMode=off ?
in che lingua scusa ?
se in inglese potrebbe essere ( salvo cazziatone a mio carico )
reaching the top hasn't been enough for me , i had to remain in balance
amniii aaa e!
يستطيع الجميع المساهمة في تحريرها. بدأت النسخة العربية في سبتمبر
cinese? portoghese? tedesco?
taH pagh taHbe'. DaH mu'tlheghvam vIqelnIS.
prova con il romulanoOriginariamente inviato da marco@linuxbox
taH pagh taHbe'. DaH mu'tlheghvam vIqelnIS.
మలేరియా, దోమల ద్వారా వ్యాపించే ఒక రోగం. మనిషి రక్తంలో పరాన్నజీవులు చేరినప్పుడు మలేరియా సోకుతుంది. పరాన్నజీవులు తమ ఆహారం కోసం తాము నివసిస్తున్న మనుషులపైనే
ma che bastardi
va bene che nn l'ho detto, ma l'inglese è di default, lo dice pure wikipedia!
ma solo a me sembra non voler dire nulla quella frase?