Visualizzazione dei risultati da 1 a 4 su 4
  1. #1

    traduzione dal francese: mouchards

    deve essere una cosa tipo spaiuer o troian....

    ma perché si ostinano a non parlare inglese????
    "ci vorrebbero anche più persone come quaestio (a reb verrà un brivido)" wallrider, 22/10/2012

    "Se hai una vita di merda facebook non può essere molto meglio...". kalosjo, 16/10/2012

  2. #2
    da quanto ne so significa spyware

  3. #3
    Utente di HTML.it L'avatar di willybit
    Registrato dal
    May 2001
    Messaggi
    4,367

    Re: traduzione dal francese: mouchards

    Originariamente inviato da quaestio
    deve essere una cosa tipo spaiuer o troian....

    ma perché si ostinano a non parlare inglese????
    sono spaiuer (informatori)

    e si ostinano a non parlare inglese perché non lo sanno

  4. #4

    Re: traduzione dal francese: mouchards

    Originariamente inviato da quaestio


    ma perché si ostinano a non parlare inglese????
    motivi strani, quasi idioti.

    tipo che nel loro paese, utilizzano una lingua ufficiale nazionale, il francese...
    Non andare, vai. non restare, stai. non parlare, parlami di te...
    .oO Anticlericale Oo.

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.