Pagina 1 di 2 1 2 ultimoultimo
Visualizzazione dei risultati da 1 a 10 su 11

Discussione: [traduzione] ricetta

  1. #1

    [traduzione] ricetta

    Come si traduce
    codice:
    basting continually on each side
    ?

    In particolare non riesco come a tradurre basting (il verbo è to baste) che wordreference mi da come "ungere con burro", ma siccome a questo punto della ricetta sto già friggendo i beignet nell'olio dubito che io li debba anche ungere con burro!
    max

    Silence is better than bullshit.
    @mmarcon
    jHERE, Maps made easy

  2. #2
    To moisten (meat, for example) periodically with a liquid, such as melted butter or a sauce, especially while cooking.

    Definition: To baste means to spoon or pour a liquid over foods, usually meat, during cooking or grilling. The liquid may be a marinade, the drippings from the bottom of the pan, or a fat like butter or oils.

    google non funziona in america?

  3. #3
    ehi ma hai letto il mio post?
    anch'io avevo trovato quella traduzione, ma dico che mi par strano ungere con il burro continuamente i beignet mentre loro sono immersi nell'olio che stanno friggendo!

    Comunque adesso sono a casa per le ferie, non in America
    max

    Silence is better than bullshit.
    @mmarcon
    jHERE, Maps made easy

  4. #4
    burro fuso?

  5. #5
    Originariamente inviato da NyXo
    burro fuso?
    come burro fuso? ma se loro sono nell'olio non li posso ungere col burro fuso!
    max

    Silence is better than bullshit.
    @mmarcon
    jHERE, Maps made easy

  6. #6
    letteralmente vuol dire "versare grasso fuso su qualcosa che sta cuocendo"(per mantenerlo morbido)... in questo caso può voler dire che devi far dorare i bignè da tutti i lati avendo cura di mantenerli immersi nell'olio finchè non sono cotti

    ma una ricetta in italiano non la trovavi eh?
    love is a ring, the telephone
    love is an angel disguised as lust
    here in our bed until the morning comes

  7. #7
    ma questa è sulla confezione del preparato per fare i famosi beignet del café du monde di new orleans.

    Sai che hai ragione: in effetti basting on each side until puffy and light golden potrebbe proprio voler dire quello, di tenerli continuativamente immersi nell'olio finché non diventano gonfi e leggermente dorati!
    max

    Silence is better than bullshit.
    @mmarcon
    jHERE, Maps made easy

  8. #8
    Originariamente inviato da mxa
    ma questa è sulla confezione del preparato per fare i famosi beignet del café du monde di new orleans.

    Sai che hai ragione: in effetti basting on each side until puffy and light golden potrebbe proprio voler dire quello, di tenerli continuativamente immersi nell'olio finché non diventano gonfi e leggermente dorati!
    se vabbè, un bignè è un bignè, da qualunque parte del mondo lo vedi
    siccome che le pallette che butti nell'olio sono molto leggere tendono a salire subito a galla, per cuocerle bene devi mantenerli ben immersi o girarli di continuo
    love is a ring, the telephone
    love is an angel disguised as lust
    here in our bed until the morning comes

  9. #9
    Originariamente inviato da mxa
    come burro fuso? ma se loro sono nell'olio non li posso ungere col burro fuso!
    why not?

  10. #10
    Originariamente inviato da NyXo
    why not?
    d'accordo che siamo in america, quindi il burro ce lo mettono dappertutto, ma se il beignet sta nell'olio, il burro non lo riesco a spalmare perchè andrebbe tutto in giro per l'olio, non si spalmerebbe.
    max

    Silence is better than bullshit.
    @mmarcon
    jHERE, Maps made easy

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.