Visualizzazione dei risultati da 1 a 9 su 9
  1. #1

    traduzione dall'inglese

    chi saprebbe tradurre questa frase?

    and your warm hands hold me so close
    but deep down, its not you.

  2. #2
    Utente di HTML.it L'avatar di fred84
    Registrato dal
    Dec 2005
    Messaggi
    434
    "e le tue mani calde mi tengono così vicino
    ma sotto sotto, non sei te"


  3. #3
    Originariamente inviato da fred84
    "e le tue mani calde mi tengono così vicino
    ma sotto sotto, non sei te"

    Sotto sotto dove?

  4. #4
    Utente di HTML.it L'avatar di fred84
    Registrato dal
    Dec 2005
    Messaggi
    434
    Originariamente inviato da Domenix
    Sotto sotto dove?
    eh, sapessi...


    come lo vorresti tradurre "deep down"? "laggiù in profondità"?

  5. #5
    Originariamente inviato da fred84
    eh, sapessi...


    come lo vorresti tradurre "deep down"? "laggiù in profondità"?
    Nel profondo.
    Scherzi a parte, ovviamente nel testo in inglese si riferisce alla profondità del proprio animo.

  6. #6
    Utente di HTML.it L'avatar di fred84
    Registrato dal
    Dec 2005
    Messaggi
    434
    Originariamente inviato da Domenix
    Nel profondo.
    Scherzi a parte, ovviamente nel testo in inglese si riferisce alla profondità del proprio animo.
    lo so, appunto avevo tradotto con un colloquiale "sotto sotto"

  7. #7
    quindi "close" si traduce con "vicino"

  8. #8
    Utente di HTML.it L'avatar di fred84
    Registrato dal
    Dec 2005
    Messaggi
    434
    Originariamente inviato da Alex D.
    quindi "close" si traduce con "vicino"

  9. #9
    Originariamente inviato da Alex D.
    quindi "close" si traduce con "vicino"
    SI, ma attento a non confonderlo con "il vicino" che si traduce neighbour.

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.