chi saprebbe tradurre questa frase?
and your warm hands hold me so close
but deep down, its not you.
chi saprebbe tradurre questa frase?
and your warm hands hold me so close
but deep down, its not you.
"e le tue mani calde mi tengono così vicino
ma sotto sotto, non sei te"
Sotto sotto dove?Originariamente inviato da fred84
"e le tue mani calde mi tengono così vicino
ma sotto sotto, non sei te"
eh, sapessi...Originariamente inviato da Domenix
Sotto sotto dove?
come lo vorresti tradurre "deep down"? "laggiù in profondità"?
Nel profondo.Originariamente inviato da fred84
eh, sapessi...
come lo vorresti tradurre "deep down"? "laggiù in profondità"?
Scherzi a parte, ovviamente nel testo in inglese si riferisce alla profondità del proprio animo.
lo so, appunto avevo tradotto con un colloquiale "sotto sotto"Originariamente inviato da Domenix
Nel profondo.
Scherzi a parte, ovviamente nel testo in inglese si riferisce alla profondità del proprio animo.
quindi "close" si traduce con "vicino"
sìOriginariamente inviato da Alex D.
quindi "close" si traduce con "vicino"
SI, ma attento a non confonderlo con "il vicino" che si traduce neighbour.Originariamente inviato da Alex D.
quindi "close" si traduce con "vicino"