Visualizzazione dei risultati da 1 a 5 su 5
  1. #1
    Utente di HTML.it L'avatar di capsula
    Registrato dal
    Jan 2006
    Messaggi
    818

    Traduzione testo canzone da inglese a italiano... perfavore!

    Ciao a tutti amici!!!
    Posso chiedervi un favore favorevole? Mi traducete questa canzone in italiano? E' cantata in tedesco e in internette ho trovato solo la traduzione in inglese... ma capisco pochetto... se mi fate sto favore... siete dei ficcchi


    Ich hatte ein Wort (I Had a Word)

    I had a word
    a long, homespun one like guttering, with wheels,
    narrow like a dugout or something that’s meant to channel cement
    no more than a model, stream-lined and wind-swept, but mine

    I had a word
    a round one, round as an orange
    now and then at midnight it lit up the whole interior for me
    its fruit was overgrown as in nature
    with a photo of the moon beside the bed

    Someone has concealed the meaning from me
    in a corner very far away hidden too
    I’ve got no proof
    di di di…

    I had a word
    an alien one, most inimical to me…
    one day it grew with little heads on either side out of my skin
    then in the morning we three mustered each other in the mirror
    and found it hard to believe – so unfamiliar

    somehow it then also disclosed itself to me
    no longer kept itself hidden in its corner
    there was the proof
    di di di…

    I’ve travelled to the farthest corners
    in search of the meaning, of this proof
    of a word I now finally know again
    that I bore within myself that I will never surrender again
    I will never ever surrender it again…

  2. #2
    Avendo sperimentato il livello infimo delle traduzioni in italiano di certe canzoni, che si trovano online, mi viene da presumere che anche quella dal tedesco all'inglese sia fatta in modo pessimo, quindi non mi ci metto neanche a leggerla.

    Magari vedi se qualcuno qui sa (bene) il tedesco.

  3. #3
    Utente di HTML.it L'avatar di capsula
    Registrato dal
    Jan 2006
    Messaggi
    818
    La traduzione in inglese sta nel sito ufficiale del gruppo, accanto al testo originale in tedesco... quindi credo sia tradotta con un certa fedeltà...

    Si se qualcuno sapesse il tedesco sarebbe figata...


    Testo in tedesco:
    Ich hatte ein Wort

    Ich hatte ein Wort
    ein langes, selbstgezimmertes wie eine Rinne, mit Rädern,
    schmal wie ein Einbaum, oder etwas das Zement leiten soll
    ein Modell zwar, windschnittig und windschief; aber meins

    Ich hatte ein Wort
    ein rundes, rund wie eine Orange
    es hat mitunter, mitternachts, den ganzen Innenraum mir erhellt
    die Frucht war nach der Natur bewachsen
    einem Foto des Mondes neben dem Bett

    Irgendwer hat die Bedeutung mir verdeckt
    in einem Winkel ganz weit weg auch noch versteckt
    Ich hab’ keinen Beweis
    di di di ...

    Ich hatte ein Wort
    ein fremdes, mir sehr widerstrebend ...
    es wuchs eines Tages mit kleinen Köpfen beiderseits aus meiner Haut
    zu dritt dann morgens im Spiegel haben wir uns angeschaut
    und habens nicht geglaubt – so unvertraut

    Irgendwie hat es sich mir dann auch entdeckt
    es hielt sich nicht länger in seinem Winkel versteckt
    da war der Beweis

    dididi …

    Ich bin die fernsten Winkel abgereist
    auf der Suche nach der Bedeutung, diesem Beweis
    nach einem Wort das ich nun endlich wieder weiss
    was ich in mir trug das geb ich nicht mehr preis
    ich gebs nimmermehr preis …

  4. #4
    Utente di HTML.it L'avatar di capsula
    Registrato dal
    Jan 2006
    Messaggi
    818
    uppino. dai londinesi, almeno voi

  5. #5
    Utente di HTML.it L'avatar di ilgiovo
    Registrato dal
    Aug 2001
    Messaggi
    518
    scusa, non ho resistito

    Ich hatte ein Wort (I Had a Word)

    Ho avuto una parola
    un lungo, come uno homespun grondaie, con ruote,
    stretto, come un dugout o qualcosa che significato di canale di cemento
    non più di un modello, ruscello-allineata e spazzato dal vento, ma le mine

    Ho avuto una parola
    un giro uno, rotondo come un arancio
    ora e poi, a mezzanotte, è illuminato l'intero interiore per me
    il suo frutto è stato overgrown come in natura
    con una foto della luna accanto al letto

    Qualcuno ha nascosto il significato da me
    in un angolo molto lontani troppo nascosto
    Ho alcuna prova
    Di Di Di…

    Ho avuto una parola
    uno straniero, la maggior parte avversa a me…
    uno è cresciuto giorno con poca testa da una parte e dalla mia pelle
    poi la mattina abbiamo tre mustered a vicenda nello specchio
    e trovato difficile credere - così poco familiare

    quindi in qualche modo anche divulgate a me stesso
    non è più tenuto nascosta per sé nel suo angolo
    non vi è stata la prova
    Di Di Di…

    Ho viaggiato per i punti estremi
    alla ricerca del significato, di questa prova
    di una parola ora finalmente conoscere di nuovo
    che mi hanno sostenuto in me stesso che io non arrendersi di nuovo
    Io non rinuncia mai di nuovo…
    Cacca!

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.