"And if it takes a thousand years..."
"Anche se dovessero passare mille anni"?
Già che ci siamo, mi spiega l'uso di quell' "it" generico?
"And if it takes a thousand years..."
"Anche se dovessero passare mille anni"?
Già che ci siamo, mi spiega l'uso di quell' "it" generico?
la traduzione è quella (e se dovessero passare mille anni..), it è terza persona.. cosa c'è da spiegare?
if u think u'r too small to make a difference, try sleeping with a mosquito!!
Giochi a calcetto? Vuoi prenotare online il tuo campo preferito?
Originariamente inviato da trinityck
"And if it takes a thousand years..."
"Anche se dovessero passare mille anni"?
Già che ci siamo, mi spiega l'uso di quell' "it" generico?
credo, ma non vorrei dire una vaccata, che sia riferito a "time" tipo "And if the time takes a thousand years..."
Io lo tradurrei più come "e se ci vogliono un migliaio di anni".
it non è riferito agli anni?
C'è una sfumatura diversa:
"Anche/E se occorresse un migliaio di anni per..."
Per cosa? E' implicito che ci sia qualcosa che possa prendere tanto tempo.
X
Che è impersonale?Originariamente inviato da geppo80
cosa c'è da spiegare?
Trinity, per la forma verbale corretta bisogna vedere la frase che segue, essendo un periodo ipotetico...
Sì scusa, è una canzone. Quell' "it" non è riferito a nessun soggetto in particolare. "Anche se esso prendesse mille anni". Esso chi/cosa? non ho capito l'uso di quell' "it" generico per dire una frase del genere. E' una costruzione grammaticale che si usa in inglese?Originariamente inviato da geppo80
la traduzione è quella (e se dovessero passare mille anni..), it è terza persona.. cosa c'è da spiegare?
No, è proprio una forma cosí, tipo "How long does it take to get to the station?" ovvero "Quanto ci si mette per la stazione?"Originariamente inviato da Bladem84
it non è riferito agli anni?
E' come in "it is raining".Originariamente inviato da trinityck
Sì scusa, è una canzone. Quell' "it" non è riferito a nessun soggetto in particolare. "Anche se esso prendesse mille anni". Esso chi/cosa? non ho capito l'uso di quell' "it" generico per dire una frase del genere. E' una costruzione grammaticale che si usa in inglese?