PDA

Visualizza la versione completa : trattamento dati


rebelia
20-01-2009, 12:29
ho un mare di dubbi e nessun aiuto dal cliente

sto rifacendo un sito che prevede un modulo per i contatti; nella versione italiana e' completo della solita frase sul trattamento dei dati e tutto il resto, mentre per la versione inglese mi sto chiedendo:
-se devo inserirlo ugualmente (tradotto, ovvio), rischiando di crear confusione a chi scrive che non sa cosa gli sto chiedendo
-se ne esiste una versione... uh... "internazionale" o almeno europea (il bacino d'utenza della ditta in questione)
-se lo posso omettere

mi verrebbe da dire che lo devo mettere tradotto e bon (prima opzione), ma mi tornerebbe comodo il parere di chi gia' ha dovuto fare moduli simili

'zie :)

andrea.paiola
20-01-2009, 12:37
sì lo devi inserire tradotto

rebelia
20-01-2009, 12:38
ok

edit: hai mica qualche esempio gia' fatto? perche' la mia sarebbe una traduzione normale, diciamo, ma magari ci sono formule "precotte" che vanno inserite cosi' come sono

andrea.paiola
20-01-2009, 12:42
Originariamente inviato da rebelia
hai mica qualche esempio gia' fatto? perche' la mia sarebbe una traduzione normale, diciamo, ma magari ci sono formule "precotte" che vanno inserite cosi' come sono
dipende da come lo hai inserito in italiano :stordita:
se è la formula standard, ravano nei siti che abbiamo fatto e probabilmente la trovo in inglese e tedesco :stordita:
ma già che si traduce il resto non conviene far tradurre anche quello? :stordita:

rebelia
20-01-2009, 12:44
ho dato un'occhiata alla formula in italiano e la devo strasemplificare, perche' fa riferimento a troppi articoli di legge (dichiara di aver preso visione bla bla bla), mentre credo che mi limitero' a un "autorizzo la ditta xyz al trattamento dei dati personali" o qualcosa del genere, senno' finisce che mi tocca tradurre mezzo codice civile!

rrobalzi
20-01-2009, 13:34
Click here. Why? Because I say so.

andrea.paiola
20-01-2009, 13:38
Originariamente inviato da rebelia
ho dato un'occhiata alla formula in italiano e la devo strasemplificare, perche' fa riferimento a troppi articoli di legge (dichiara di aver preso visione bla bla bla), mentre credo che mi limitero' a un "autorizzo la ditta xyz al trattamento dei dati personali" o qualcosa del genere, senno' finisce che mi tocca tradurre mezzo codice civile!
beh dai riporta l'italiano e te lo traduciamo :D
siamo brava gente noi :)

rebelia
20-01-2009, 13:46
@rob: potrebbe essere un'idea :D



Originariamente inviato da andrea.paiola
beh dai riporta l'italiano e te lo traduciamo :D
siamo brava gente noi :)

graaazie :zizi:

in realta' ho inserito la formuletta breve e ho spedito la pagina per visione all'azienda: sono abbastanza grossi da avere un qualche consulente legale a cui chiedere se sia sufficiente o meno, percio' per ora va bene cosi', grazie per il supporto :)

quaestio
20-01-2009, 14:17
mp

Neptune
20-01-2009, 14:37
Non per dare consigli dove non ne so, ma a rigor di logica, essendo questa azienda italiana, immagazziando i dati qui in Italia, anche clienti stranieri non dovrebbero semplciemente sottostare alle leggi italiane? (quindi versione della legge tradotta in inglese e stop?).

Loading