Pagina 1 di 3 1 2 3 ultimoultimo
Visualizzazione dei risultati da 1 a 10 su 21
  1. #1
    Utente di HTML.it L'avatar di ilgiovo
    Registrato dal
    Aug 2001
    Messaggi
    518

    [google translate] Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio

    viste le molteplici traduzioni at the dick of the dog lette in giro dai sistemi automatici, chiedo agli anglofoni: dovrei scrivere un'email perchè mi confermino la spedizione di un'acquisto online, google mi ha tradotto così:

    Spett.le XXXXXXX [ditta dove ho acquistato]

    in riferimento all'ordine #1797 gradirei conferma dell'avvenuta spedizione, non avendo ricevuto ad oggi l'articolo richiesto.

    cordiali saluti


    Dear XXXXXXX [ditta dove ho acquistato]

    in reference to #1797 would like confirmation of delivery, having received today prompted this article.

    cordial greetings



    può andare ??
    Cacca!

  2. #2
    Utente di HTML.it L'avatar di bako
    Registrato dal
    Feb 2004
    Messaggi
    1,797

    Re: [google translate] Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio

    Originariamente inviato da ilgiovo
    Dear XXXXXXX [ditta dove ho acquistato]

    in reference to #1797 would like confirmation of delivery, having received today prompted this article.

    cordial greetings



    può andare ??
    in reference at #1797 i would like to recive a confirmaton for the delivery of the item. because i didn't recive the item yet.

    best regards (cordial mi ricorda un alcolico)

    nn ne sono sicurissimo

  3. #3
    Goodmorning.
    where the fuck is my article refered to the order #1797?
    Greetings.

  4. #4
    !####@@@!!#@à@à???%%$%4554$% 1797?

  5. #5
    molto stringato ed essenziale:



    Dear xxx,
    In reference to order #xxx, please confirm you have already shipped. To date, the item has not been delivered.

  6. #6
    regarding the order number #.... i need the tracking number of the shipment because at the present day i haven't received the package yet and i have to check with the carrier where the package really is.
    thank you

    best wishes
    love is a ring, the telephone
    love is an angel disguised as lust
    here in our bed until the morning comes

  7. #7
    Originariamente inviato da mdsjack

    Dear xxx,
    In reference to order #xxx, please confirm you have already shipped. To date, the item has not been delivered.
    aggiuntina..

    Thanks in advance,
    regards
    if u think u'r too small to make a difference, try sleeping with a mosquito!!

    Giochi a calcetto? Vuoi prenotare online il tuo campo preferito?

  8. #8
    Utente di HTML.it L'avatar di Xinod
    Registrato dal
    Sep 2000
    Messaggi
    13,649
    non si capisce proprio, io sto ancora dormendo ma questo almeno dovrebbero capirlo

    Dear Sir or Madam,
    regarding order #1797, I would like to request a confirm of dispatch, since the item has not been delivered yet.

    Yours faithfully
    Nome Cognome

  9. #9
    Utente di HTML.it L'avatar di ilgiovo
    Registrato dal
    Aug 2001
    Messaggi
    518
    grazie a tutti belli e brutti
    Cacca!

  10. #10
    Utente di HTML.it L'avatar di lnessuno
    Registrato dal
    Feb 2002
    Messaggi
    2,732
    Originariamente inviato da Xinod
    non si capisce proprio, io sto ancora dormendo ma questo almeno dovrebbero capirlo

    Dear Sir or Madam,
    regarding order #1797, I would like to request a confirm of dispatch, since the item has not been delivered yet.

    Yours faithfully
    Nome Cognome
    a me mi pare la meglio frase questa

    però metterei

    i would like to have a dispatch confirmation

    ma può essere anche che sia una cazzabubbola

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.