E' importantissimo: coem si traduce "Cos'č il tempo" in latino?
E' importantissimo: coem si traduce "Cos'č il tempo" in latino?
http://negrita.com
Grandissimi
Solo quelli che sono cosė folli da pensare di cambiare il mondo, lo cambiano davvero.
"Quid est tempus?" (reminescenze Agostiniane... )
Amaro C++, il gusto pieno dell'undefined behavior.
Grazie 1000! Mi serve per scuola, e visto che non facciamo latino, ma in una tavola di arte per un concorso riguardo il tempo, volevo rimarcare questo cambiamento temporale anche nella lingua. Grazie ancora!
http://negrita.com
Grandissimi
Solo quelli che sono cosė folli da pensare di cambiare il mondo, lo cambiano davvero.
si ma č come se in italiano tu avessi scritto : " tempo č cosa ".Originariamente inviato da MItaly
"Quid est tempus?" (reminescenze Agostiniane... )
L'ordine... " Quid tempus est".
Flectere si nequeo superos acheronta movebo
4/4Originariamente inviato da Cinzia Satana
si ma č come se in italiano tu avessi scritto : " tempo č cosa ".
L'ordine... " Quid tempus est".
Ma ci va anche il punto di domanda, vero?
http://negrita.com
Grandissimi
Solo quelli che sono cosė folli da pensare di cambiare il mondo, lo cambiano davvero.
anch'io avrei messo quid tempus estOriginariamente inviato da Cinzia Satana
si ma č come se in italiano tu avessi scritto : " tempo č cosa ".
L'ordine... " Quid tempus est".
ma il paragone con l'italiano non č corretto visto che le due lingue hanno una differenza sostanziale: in latino l'ordine delle parole č in realtā libero, perchč č basato sui casi.
mentre l'ordine in italiano č essenziale per far comprendere il senso
Giustissimo; anche se il latino con l'ordine delle parole puō fare un po' quel che gli pare, di base č una lingua SOV (tra l'altro il giā citato Agostino diceva proprio "Quid tempus est?").Originariamente inviato da Cinzia Satana
si ma č come se in italiano tu avessi scritto : " tempo č cosa ".
L'ordine... " Quid tempus est".
Amaro C++, il gusto pieno dell'undefined behavior.
Originariamente inviato da Ma, te, oh.
anch'io avrei messo quid tempus est
ma il paragone con l'italiano non č corretto visto che le due lingue hanno una differenza sostanziale: in latino l'ordine delle parole č in realtā libero, perchč č basato sui casi.
mentre l'ordine in italiano č essenziale per far comprendere il senso
In latino l'ordine delle parole ha un preciso senso.
La prima regola di Utonter č: non parlare di Utonter. La seconda regola: non si parla di Utonter - Ich habe eine schön bratwurst in mein leder hosen -... -.-. . -- --- / -.-. .... .. / .-.. . --. --. .