PDA

Visualizza la versione completa : [Traduzione] Come si puo tradurre 'Cassa Integrazione' in inglese?


noarts
08-04-2009, 19:30
Come da titolo, come si puo tradurre 'Cassa Integrazione' in inglese?
Se non sbaglio č una 'cosa' solo italiana, come la si puo spiegare in
maniera corretta in inglese? :master:

Mick The Rabbit
08-04-2009, 19:32
unemployment benefits

trinityck
08-04-2009, 19:53
redundancy fund/payment/equivalente

wop82
08-04-2009, 20:15
Originariamente inviato da trinityck
redundancy fund

miki.
08-04-2009, 20:26
il redundancy fund dovrebbe essere una cosa diversa, cioe' i soldi che ti danno quando vieni licenziato per riduzione del personale, in quanto non credo esista il concetto di cassa integrazione

trinityck
08-04-2009, 20:28
Originariamente inviato da miki.
il redundancy fund dovrebbe essere una cosa diversa, cioe' i soldi che ti danno quando vieni licenziato per riduzione del personale, in quanto non credo esista il concetto di cassa integrazione io sapevo che valeva anche per ristrutturazioni dello schema del personale, rotazioni etc

teo1964
08-04-2009, 22:38
Da noi alla casa madre (in Germania) la chiamano genericamente short time.
Prova al limite a dare una occhiata qui (http://www.inps.it/doc/ci_internet/Novita/glossario%20inglese-italiano.htm) , č dell'INPS.
:ciauz:

cane-nero
08-04-2009, 22:47
housse integration, oppure anche cosė (http://translate.google.it/translate_t?hl=it#it|en|cassa%20integrazione)

Cinzia Satana
08-04-2009, 22:52
CASSINTEGRATION

teo1964
08-04-2009, 22:58
:biifu:

Loading