Come tradurreste la frase:
Una lacrima scorre sul viso
in questo modo? a tear flows on the face
Come tradurreste la frase:
Una lacrima scorre sul viso
in questo modo? a tear flows on the face
…• Quello che facciamo in vita riecheggia per l'eternità •…
…• Claudio Re - Coach Trainer •…
…• Io sono Ciuck •…
bisogna vedere (sempre) il contesto:
io credo che la traduzione che si può avvicinare di più è questa:
A tear's sliding on your face
cmq è una frase fatta e questa traduzione va presa con i piedi di piombo.
Un consiglio: gli inglesi, per le parti del corpo, indicano sempre a chi appartiene. Io ho messo "your" perché credo che si stia parlando a 'tu per tu'...
Nell'anno 1968 è bastata la potenza di due Commodore 64 per lanciare con successo una navicella sulla Luna; nell'anno 2007 ci vogliono la potenza di un processore quad core 3.30 GHz e 3 Gb di RAM (requisiti minimi ufficiali) per utilizzare Windows Vista. Qualcosa deve essere andato storto!
Io direi: "a tear runs down his/her face"