Visualizzazione dei risultati da 1 a 6 su 6

Discussione: Traduzione corretta

  1. #1

    Traduzione corretta

    Scusate la domanda, in gergo amministrativo le parole clienti e fornitori come si traducono in inglese?
    Customer & buyer??

    Scusate la domanda che potrebbe sembrarvi sciocca.

  2. #2
    Utente di HTML.it
    Registrato dal
    Feb 2008
    Messaggi
    813
    buyer è acquirente
    su word reference trovo Supplier come traduzione di fornitore
    Nell'anno 1968 è bastata la potenza di due Commodore 64 per lanciare con successo una navicella sulla Luna; nell'anno 2007 ci vogliono la potenza di un processore quad core 3.30 GHz e 3 Gb di RAM (requisiti minimi ufficiali) per utilizzare Windows Vista. Qualcosa deve essere andato storto!

  3. #3

  4. #4
    Utente di HTML.it
    Registrato dal
    Feb 2008
    Messaggi
    813
    io metterei le S x il plurale
    Nell'anno 1968 è bastata la potenza di due Commodore 64 per lanciare con successo una navicella sulla Luna; nell'anno 2007 ci vogliono la potenza di un processore quad core 3.30 GHz e 3 Gb di RAM (requisiti minimi ufficiali) per utilizzare Windows Vista. Qualcosa deve essere andato storto!

  5. #5
    Ragione sociale?
    Partita iva, codice fiscale?

  6. #6
    Utente di HTML.it L'avatar di mroghy
    Registrato dal
    Dec 2005
    residenza
    Nato a VE, vivo in prov. di UD
    Messaggi
    949
    Company name.
    P.I. e C.F. non esistono
    VAT code o Revenue code sono traduzioni possibili.

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.