Scusate la domanda, in gergo amministrativo le parole clienti e fornitori come si traducono in inglese?
Customer & buyer??
Scusate la domanda che potrebbe sembrarvi sciocca.
Scusate la domanda, in gergo amministrativo le parole clienti e fornitori come si traducono in inglese?
Customer & buyer??
Scusate la domanda che potrebbe sembrarvi sciocca.
buyer è acquirente
su word reference trovo Supplier come traduzione di fornitore
Nell'anno 1968 è bastata la potenza di due Commodore 64 per lanciare con successo una navicella sulla Luna; nell'anno 2007 ci vogliono la potenza di un processore quad core 3.30 GHz e 3 Gb di RAM (requisiti minimi ufficiali) per utilizzare Windows Vista. Qualcosa deve essere andato storto!
customer & supplier direi
io metterei le S x il plurale
Nell'anno 1968 è bastata la potenza di due Commodore 64 per lanciare con successo una navicella sulla Luna; nell'anno 2007 ci vogliono la potenza di un processore quad core 3.30 GHz e 3 Gb di RAM (requisiti minimi ufficiali) per utilizzare Windows Vista. Qualcosa deve essere andato storto!
Ragione sociale?
Partita iva, codice fiscale?
Company name.
P.I. e C.F. non esistono
VAT code o Revenue code sono traduzioni possibili.