Stavo per stampare un documento di una gnocca (canadese) in lingua inglese, quando vedo che in un punto del testo c'è scritto "infact".
Quando va via cerco sul dizionario e trovo sia "infact" che "in fact". C'è da dire che io ho sempre usato "in fact" e la mia memoria mi porta a ricordare di aver sempre letto la forma staccata.
A questo punto mi chiedo se c'è una qualche differenza, o di origine di chi scrive (tipo gray e grey per dirne una) o di senso di "in fact/infact" all'interno della frase.