Visualizzazione dei risultati da 1 a 4 su 4
  1. #1

    [Ebbene sì, pure io] Traduzione in inglese di una elencazione

    Devo traddurre in inglese una frase del genere:

    "Mi sono occupato dello sviluppo, dei test, del go live e post golive."

    Una elencazione del genere in inglese come si rende ?

    "I took care of development, test, go-live and post-golive" o devo ripetere ogni volta "of" oppure cosa ?

    Scommetto che pure took care è cannato.

    PS: ah grazie in anticipoz.

  2. #2
    Moderatore di PHP L'avatar di Alhazred
    Registrato dal
    Oct 2003
    Messaggi
    12,445
    Per dire "occuparsi di" si usa, oltre ad altre forme, "to attend to", non "to take care of".
    Io direi: I attended to the development of tests, golive and post golive.

  3. #3
    Utente di HTML.it L'avatar di fred84
    Registrato dal
    Dec 2005
    Messaggi
    434

    Re: [Ebbene sì, pure io] Traduzione in inglese di una elencazione

    Originariamente inviato da Darksky
    Scommetto che pure took care è cannato.
    se eri responsabile, direi che un have been responsible for direi che ci sta meglio

    per il resto direi che lascerei così, ma aspetta anche altri pareri

  4. #4
    Moderatore di PHP L'avatar di Alhazred
    Registrato dal
    Oct 2003
    Messaggi
    12,445

    Re: Re: [Ebbene sì, pure io] Traduzione in inglese di una elencazione

    Originariamente inviato da fred84
    se eri responsabile, direi che un have been responsible for direi che ci sta meglio
    ...
    Sono daccordo.

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.