Pagina 1 di 2 1 2 ultimoultimo
Visualizzazione dei risultati da 1 a 10 su 11
  1. #1

    traduzione lingua cinese

    Ciao a tutti,
    qualcuno saprebbe tradurre le scritte visibili in basso all'immagine di questo link:
    [URL=http://1.bp.blogspot.com/_bbfmMhEX3lI/S3nX6xfiSDI/AAAAAAAAD7k/Za428M6PRZ0/s1600-h/p042.jpg]

    Grazie

  2. #2
    E' giapponese.

    Si traduce più o meno così, da sinistra a destra:
    Bordo della lavorazione a maglia
    Buco per il bottone
    Primo passo del (o dal?) colletto

  3. #3
    Moderatore di PHP L'avatar di Alhazred
    Registrato dal
    Oct 2003
    Messaggi
    12,445
    Si, è giapponese:

    punto dritto
    asola
    questa è più tosta, dovrebbe essere: più grande del colletto

  4. #4
    Utente di HTML.it L'avatar di mamo139
    Registrato dal
    May 2005
    residenza
    Londra
    Messaggi
    841
    ma come fate a cercare sul dizionario i kanji? che dizionario usate? io divento sempre scemo

  5. #5
    Originariamente inviato da Alhazred
    punto dritto
    Ah beh, qui ho provato con la traduzione più sensata non conoscendo nulla di lavorazione a maglia


    asola
    Ecco come si chiamava, non mi veniva in mente


    questa è più tosta, dovrebbe essere: più grande del colletto
    Forse è "Una/prima fila di punti (?) per il colletto"
    段 si può tradurre in "fila di punti".


    Originariamente inviato da mamo139
    ma come fate a cercare sul dizionario i kanji? che dizionario usate? io divento sempre scemo
    http://tangorin.com/multiradical/

  6. #6
    [ot]
    resto sempre basita dalla varieta' di domande a cui riesce a rispondere 'sto forum
    [/ot]

  7. #7
    Moderatore di PHP L'avatar di Alhazred
    Registrato dal
    Oct 2003
    Messaggi
    12,445
    Originariamente inviato da BlackAvatar
    Ah beh, qui ho provato con la traduzione più sensata non conoscendo nulla di lavorazione a maglia
    Nemmeno io faccio la maglia eh!
    Ecco come si chiamava, non mi veniva in mente

    Forse è "Una/prima fila di punti (?) per il colletto"
    段 si può tradurre in "fila di punti".
    Mi pare sensato, oppure un giro in più rispetto a dove arriva il colletto.

    Carino, non lo conoscevo... aggiunto ai preferiti!

    Io quando non conosco un kanji risolvo in 2 modi:
    1) vado su un text editor, imposto la lingua di scrittura dell'IME giapponese (metto il pulsantino IT su JP ed espando la barra della lingua, sono su XP, non so se Vista e 7 funzionano allo stesso modo ma penso di si), apro l'IME Pad e scrivo a mano il kanji, vengono fuori quelli che si avvicinano e da lì seleziono quello giusto.
    Questa tecnica però non sempre funziona, vuoi perché col mouse si scrive male, vuoi perché il software di riconoscimento non è mai precisissimo dovendo darti più opzioni. Ho fatto provare anche una giapponese su un kanji di cui non mi dava risposta, non ero io l'impedito, nemmeno a lei è saltato fuori!

    2) Uso ZKanji, funziona un po' come il sito che hai linkato, si seleziona la posizione del radicale, si fornisce il numero di tratti che compone il radicale, il numero di tratti che compone la restante parte, il tipo di dizionario e ti tira fuori i kanji corrispondenti.

  8. #8
    Grazie mille a tutti. Siete stati grandissimi!!!!!

  9. #9
    Moderatore di Windows e software L'avatar di darkkik
    Registrato dal
    Dec 2003
    residenza
    Pavia - Milano - Lodi.
    Messaggi
    11,481
    Originariamente inviato da rebelia
    [ot]
    resto sempre basita dalla varieta' di domande a cui riesce a rispondere 'sto forum
    [/ot]
    E non hai ancora visto niente
    I can see much clearer now, I'm blind.
    Io fui già quel che voi siete, Quel ch'io son voi anco sarete.
    Remember that death is not the end, but only a transition
    All that we learn this time is carried beyond this life.

  10. #10
    Originariamente inviato da darkkik
    E non hai ancora visto niente
    'ncepprobblema, resto in fiduciosa attesa

Permessi di invio

  • Non puoi inserire discussioni
  • Non puoi inserire repliche
  • Non puoi inserire allegati
  • Non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.