PDA

Visualizza la versione completa : [help-Traduzione] Manifesti tedeschi rappresaglie


astro
23-12-2010, 13:46
Per curiosità...

Ho trovato queste foto di manifesti tedeschi in grecia
http://www.historic.de/Home/Kreta2007/Kandanos/Kandanos.htm

Si riferiscono a Kandanos città che fu praticamente rasa al suolo :spy:
e questi dovrebbero essere "quei" manifesti di avviso: sapete dirmi più o meno cosa dicono?

maverick70
23-12-2010, 14:45
In memoria della brutale uccisione di un intero esercito di paracadutisti, e in ricordo di un esercito di pionieri armati che rasero al suolo la citta di Kandanos per onorare i tedeschi morti.

Questo a spanne cio che ho capito!

:D

astro
23-12-2010, 15:03
Grazie Maverick...

quindo sono i tedeschi che commemorano loro stessi e riprendono il testo della foto d'epoca del manifesto a sinistra...

io pensavo fossero i manifesti di avviso delle possibili rappresaglie :stordita:

ma quanti tedeschi morirono, 25? (nella lapide che ha la scritta grande "Hier stand Kandanos" mi pare sia quello il numero)

maverick70
23-12-2010, 15:14
Il testo centrale:



Ab geht es wieder, und immer weiter südlich, jetzt nach Kandanos. Der Ort ist heute hauptsächlich durch eine der schlimmsten Episoden von Brutalität durch die deutschen Besatzer Kretas während des Zweiten Weltkriegs bekannt: Als Vergeltungsmaßnahme für die Tötung von deutschen Soldaten durch einen Hinterhalt kretischer Freiheitskämpfer wurde der Ort am 3. Juni 1941 dem Erdboden gleichgemacht. Zur Erinnerung an dieses Kriegsverbrechen sind Kopien der Originaltafeln, die von den deutschen Besatzern zur Abschreckung aufgestellt wurden, an einem kleinen Gedenkplatz ausgestellt.

Dice:



Il luogo Kandanos e famoso per gli episodi di brutalita, da parte degli occupanti tedeschi durante la 2 GM. Come rivalsa per l'uccisione dei soldati tedeschi, per mano di Liberalisti locali, nel 3 giugno del 1941, venne rasa al suolo. Come ricordo di questo reato, sono state fatte delle copie della lavagna originale, che venne utilizzata dagli occupanti come monito.


Insomma non ho fatto la traduzione esatta, ma il senso le quello!

Di 25 non vedo da nessuna parte niente. :bhò:

maverick70
23-12-2010, 15:16
Sorry ora ho visto. E` scritto molto piccolo e non riuscivo a leggere. Parla cmq di 25 soldati.

astro
23-12-2010, 15:20
Io parlavo delle foto non della pagina del sito

Le "copie della lavagna originale" credo si riferisca proprio a quella foto d'epoca che ti dicevo... a sinistra (che è l'unica dell'epoca)
e subito sotto di questa, ma nella fila accanto (a destra) c'è la lapide con scritto grande "Hier stand Kandanos"

edit Ah.... ma quelle due righe che dicono?

maverick70
23-12-2010, 15:51
Se ti riferisci a quelle piccole, non riesco a leggerle. Se posti il testo magari riesco. :stordita:

astro
23-12-2010, 16:49
es wurde zerstört als sühne für die ermordung
fatto... google mi dà:
E 'stato distrutto come espiazione per l'omicidio (di 25 tedeschi)

Ma usavi google anche tu?! :fagiano:

maverick70
23-12-2010, 16:51
:confused: Hai letto da dove provvengo?? :D

CMQ sta volta google ci ha preso abbastanza! :D (intendo la tua di traduzione!! )

astro
23-12-2010, 17:53
Originariamente inviato da maverick70
:confused: Hai letto da dove provvengo?? :D

azz... :eek:

Ah.. Bozen... dove in centro al bar a me moraccio e terrone palese (tranne che per la statura) mi hanno chiesto la cifra del caffè in tetesco... cari crucchetti :mame:

Crazie mille! :D
e tanti cari Auguri di un bel Natale!

Loading